Jean 14.12 En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, fera lui-même les œuvres que je fais, et en fera encore de plus grandes ; parce que je m’en vais à mon Père.
David Martin
Jean 14.12 En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m’en vais à mon Père.
Ostervald
Jean 14.12 En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 14.12Croyez du moins à cause des œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, qui croit en moi, les œuvres que je fais, il les fera aussi, et il en fera de plus grandes : parce que je vais au Père.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 14.12En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit en moi, les œuvres que je fais, lui aussi les fera, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais vers le Père ;
Bible de Lausanne
Jean 14.12Amen, amen, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je vais à mon Père.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 14.12«En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais; et il en fera de plus grandes encore, parce que je m’en vais vers le Père,
John Nelson Darby
Jean 14.12 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 14.12« En vérité, en vérité, je vous le dis, les oeuvres que je fais, qui croit en moi les fera, lui aussi, et en fera de plus grandes, parce que je m’en vais auprès du Père
Bible Annotée
Jean 14.12 En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais au Père,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 14.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 14.12Croyez-le du moins à cause de ces (mes) œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais auprès du Père.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 14.12Croyez-le du moins à cause de ces oeuvres. En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui croit en Moi fera lui-même les oeuvres que Je fais, et il en fera de plus grandes, parce que Je m’en vais auprès du Père.
Louis Segond 1910
Jean 14.12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 14.12En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais ; il en fera même de plus grandes, parce que je vais auprès du Père.
Auguste Crampon
Jean 14.12 Croyez-le du moins à cause de ces œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père,
Bible Pirot-Clamer
Jean 14.12“En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, car je m’en vais auprès de mon Père.
Bible de Jérusalem
Jean 14.12En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais ; et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 14.12En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes, parce que moi je vais vers le Père,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 14.12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ;
Bible André Chouraqui
Jean 14.12Amén, amén, je vous dis, qui adhère à moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais. Il en fera de plus grandes, parce que moi, je vais vers le père,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 14.12Amen, amen, je vous dis : qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et même il en fera de plus grandes, parce que moi, je vais vers le Père.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 14.12amèn amèn je vous [le] dis celui qui est certain de la vérité [qui est] en moi les actions que moi j’agis lui aussi il agira et même des actions encore plus grandes que celles-ci il agira parce que moi je m’en vais vers le père
Bible des Peuples
Jean 14.12“En vérité, en vérité, je vous le dis: si quelqu’un croit en moi, il fera lui aussi les œuvres que je fais, et comme je retourne vers le Père, il en fera de plus grandes encore.
Segond 21
Jean 14.12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.
King James en Français
Jean 14.12 En vérité, en vérité je vous dis, Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais; et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais à mon Père.
La Septante
Jean 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 14.12alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !