Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.8

Comparateur biblique pour Luc 14.8

Lemaistre de Sacy

Luc 14.8  Quand vous serez convié à des noces, n’y prenez point la première place : de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que vous ;

David Martin

Luc 14.8  Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu’il n’arrive qu’un plus honorable que toi soit aussi convié ;

Ostervald

Luc 14.8  Quand quelqu’un t’invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.8  Lorsque vous serez conviés à des noces, ne vous asseyez pas à la première place, de peur qu’un autre plus considérable ayant été convié aussi,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.8  « Lorsque tu auras été convié par quelqu’un à des noces, ne t’installe pas à la première place, de peur qu’un plus noble que toi n’ait été convié par lui,

Bible de Lausanne

Luc 14.8  Quand tu auras été invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus considéré que toi n’ait été invité par lui,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.8  «Quand on t’invitera à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les invités un homme plus considéré que toi,

John Nelson Darby

Luc 14.8  Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit convié par lui,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.8  « Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, dit-il, ne va pas t’installer à la première place, de peur qu’un personnage plus considérable que toi, se trouvant parmi les invités,

Bible Annotée

Luc 14.8  Quand tu es invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit invité par lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.8  Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.8  Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

Louis Segond 1910

Luc 14.8  Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.8  Lorsqu’on t’invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi,

Auguste Crampon

Luc 14.8  « Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il n’y ait un homme plus considéré que toi,

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.8  “Quand tu auras été invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur que par hasard une personne plus considérée que toi n’ait été invitée par lui,

Bible de Jérusalem

Luc 14.8  "Lorsque quelqu’un t’invite à un repas de noces, ne va pas t’étendre sur le premier divan, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité par ton hôte,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.8  Lorsque tu es invité à des noces, ne va pas t’allonger sur le premier divan, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité aussi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.8  Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus éminente que toi,

Bible André Chouraqui

Luc 14.8  « Quand tu es invité par quelqu’un à une noce, ne t’installe pas à la première place, de peur qu’un homme plus honorable que toi ait été invité par lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.8  « Quand tu es invité par quelqu’un à des noces, ne t’attable pas au premier sofa de peur qu’un homme plus honorable que toi ait été invité par lui ;

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.8  lorsque tu es invité par quelqu’un à un banquet ne va pas t’étendre à la première place parce qu’il pourrait bien y avoir quelqu’un de plus considérable que toi qui a été invité par lui

Bible des Peuples

Luc 14.8  "Lorsque quelqu’un t’invite à des noces, ne te précipite pas à la première place, car il a peut-être invité quelqu’un de plus important que toi.

Segond 21

Luc 14.8  « Lorsque tu es invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la meilleure place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus importante que toi

King James en Français

Luc 14.8  Quand tu es convié par quelqu’un à un mariage, ne t’assieds pas à la première place, de peur qu’un homme plus honorable que toi ne soit convié par lui;

La Septante

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.8  cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.8  Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.