Marc 14.4 Quelques-uns en conçurent de l’indignation en eux-mêmes, et ils disaient : À quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
David Martin
Marc 14.4 Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum ?
Ostervald
Marc 14.4 Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.4Plusieurs s’en indignèrent en eux-mêmes, disant : À quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.4Mais il y avait là des gens qui s’indignaient entre eux : « Pourquoi cette profusion de parfum s’est-elle faite ?
Bible de Lausanne
Marc 14.4Or il y en avait quelques-uns qui s’indignaient entre eux et disaient :
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.4Or il y avait là des gens qui en témoignaient entre eux leur mécontentement: «Pourquoi perdre ainsi ce parfum?
John Nelson Darby
Marc 14.4 Et quelques-uns étaient là, qui s’indignaient en eux-mêmes et disaient : À quoi bon la perte de ce parfum ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.4Or il s’en trouva quelques-uns qui en furent, à part eux, indignés : « A quoi bon perdre ainsi ce parfum ? » —
Bible Annotée
Marc 14.4 Mais quelques-uns exprimaient entre eux leur indignation. Pourquoi cette perte du parfum a-t-elle été faite ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.4Or il y en avait là quelques-uns qui s’indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient : A quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.4Or il y en avait là quelques-uns qui s’indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient: A quoi bon perdre ainsi ce parfum?
Louis Segond 1910
Marc 14.4 Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.4Quelques-uns s’en indignaient entre eux et disaient : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Auguste Crampon
Marc 14.4 Plusieurs de ceux qui étaient là en témoignaient entre eux leur mécontentement : « Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.4Plusieurs s’indignaient entre eux : “Pourquoi cette perte de parfum ?
Bible de Jérusalem
Marc 14.4Or il y en eut qui s’indignèrent entre eux : "À quoi bon ce gaspillage de parfum ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.4Il y en avait qui s’indignaient entre eux : “A quoi bon avoir perdu ce parfum ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.4 Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?
Bible André Chouraqui
Marc 14.4Alors, certains s’en irritent entre eux : « Pourquoi gaspiller ce parfum ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.4Il y en a certains qui s’indignent entre eux : « Pourquoi faire, cette perte de parfum ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.4et ils se sont mis en colère certains parmi ceux qui apprenaient avec lui et ils se sont dit chacun à son compagnon c’est pourquoi faire ce gaspillage de l’huile parfumée
Bible des Peuples
Marc 14.4Plusieurs d’entre eux en furent indignés; ils se disaient: "Pourquoi avoir gâché ce parfum?
Segond 21
Marc 14.4 Quelques-uns exprimèrent leur indignation entre eux : « À quoi bon gaspiller ce parfum ?
King James en Français
Marc 14.4 Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et disaient: A quoi sert la perte de ce baume?
La Septante
Marc 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.4erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !