Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.3

Comparateur biblique pour Marc 14.3

Lemaistre de Sacy

Marc 14.3  Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme qui portait un vase d’albâtre, plein d’un parfum de nard d’épi de grand prix, entra lorsqu’il était à table, et ayant rompu le vase, lui répandit le parfum sur la tête.

David Martin

Marc 14.3  Et comme il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu’il était à table, il vint là une femme qui avait un vase d’albâtre, rempli d’un parfum de nard pur et de grand prix ; et elle rompit le vase, et répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Ostervald

Marc 14.3  Et Jésus étant à Béthanie, à table, dans la maison de Simon le lépreux, une femme vint à lui avec un vase d’albâtre, plein d’un parfum de nard pur et de grand prix, qu’elle lui répandit sur la tête, ayant rompu le vase.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.3  Et comme il étoit à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, à table, une femme vint avec un vase d’albâtre plein d’un parfum de nard précieux ; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur sa tête.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.3  Et comme il se trouvait, à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, pendant qu’il était à table survient une femme tenant une fiole d’albâtre qui renfermait un parfum de véritable nard, très précieux ; ayant brisé la fiole, elle la lui versa sur la tête.

Bible de Lausanne

Marc 14.3  Et pendant qu’il était à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux, et qu’il était à table, vint une femme qui avait un vase d’albâtre [plein] d’un parfum de nard pur{Ou liquide.} et de grand prix ; et ayant rompu le vase d’albâtre, elle le répandit sur sa tête.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu’il était à table, une femme entra avec un flacon d’albâtre contenant une essence de nard pur de grand prix. Elle ouvrit le flacon, et lui versa le parfum sur la tête.

John Nelson Darby

Marc 14.3  Et comme il était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, et qu’il était à table, une femme vint, ayant un vase d’albâtre plein d’un parfum de nard pur et de grand prix ; et, ayant brisé le vase, elle le répandit sur sa tête.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.3  Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux. Comme il était à table, il vint une femme portant un vase d’albâtre rempli d’un très précieux parfum (de l’huile de nard pur) ; et, brisant le vase d’albâtre, elle en répandit le contenu sur la tête de Jésus.

Bible Annotée

Marc 14.3  Et comme il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, pendant qu’il était à table, une femme vint, ayant un vase d’albâtre plein d’un parfum de nard pur de grand prix ; et ayant brisé le vase d’albâtre, elle le lui répandit sur la tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu’il était à table, une femme entra, portant un vase d’albâtre plein d’un parfum précieux, de nard d’épi, et ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu’Il était à table, une femme entra, portant un vase d’albâtre plein d’un parfum précieux, de nard d’épi, et ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Louis Segond 1910

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase d’albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix ; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.3  Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux. Pendant qu’il était à table, une femme entra, portant un vase d’albâtre, plein d’une huile de nard pur, d’un grand prix. Ayant brisé le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Auguste Crampon

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase d’albâtre plein d’un parfum de nard pur d’un grand prix ; et ayant brisé le vase, elle répandit le parfum sur sa tête.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.3  Comme il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, et qu’il se trouvait à table, vint une femme avec un flacon de parfum, du nard authentique, d’un grand prix. Elle brisa le flacon et le lui versa sur la tête.

Bible de Jérusalem

Marc 14.3  Comme il se trouvait à Béthanie, chez Simon le lépreux, alors qu’il était à table, une femme vint, avec un flacon d’albâtre contenant un nard pur de grand prix. Brisant le flacon, elle le lui versa sur la tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.3  Et tandis qu’il était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, alors qu’il était à table, vint une femme avec un flacon de parfum de vrai nard, d’un grand prix ; brisant le flacon, elle le versa sur sa tête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase d’albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix ; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.

Bible André Chouraqui

Marc 14.3  Il est à Béit-Hananyah, dans la maison de Shim’ôn le lépreux, étendu à table. Vient une femme. Elle a un flacon d’albâtre d’un parfum de nard pur, fort cher. Elle brise le flacon et le lui verse sur la tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.3  Il est à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, étendu à table. Vient une femme. Elle a un flacon d’albâtre d’un parfum de nard authentique, de grande valeur, elle casse le flacon et lui verse sur la tête.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.3  et pendant qu’il était à beit anan-iah dans la maison de schiméôn le lépreux [et] qu’il était étendu [pour manger] alors elle est venue une femme et [il y avait] dans sa main un récipient [un vase] d’huile parfumée de nard véritable d’un grand prix et elle a brisé le récipient et elle l’a versé sur sa tête

Bible des Peuples

Marc 14.3  Jésus se trouvait à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux. Pendant qu’il était à table, une femme s’approcha de lui, portant un vase d’albâtre avec une essence de myrrhe d’un très grand prix. Elle brisa le col du vase et versa le parfum sur la tête de Jésus.

Segond 21

Marc 14.3  Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase qui contenait un parfum de nard pur très cher. Elle brisa le vase et versa le parfum sur la tête de Jésus.

King James en Français

Marc 14.3  Et pendant qu’il était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,et qu’il était assis à table, une femme vint, ayant une boite d’albâtre, remplie d’un baume d’huile d’un parfum de nard et de grand prix, et elle brisa la boite et elle la répandit sur sa tête.

La Septante

Marc 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.3  et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.3  Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς· ⸀συντρίψασα ⸀τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν ⸀αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.