Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.52

Comparateur biblique pour Lévitique 14.52

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.52  et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l’hysope et par l’écarlate.

David Martin

Lévitique 14.52  Il purifiera donc la maison avec le sang du passereau, et avec l’eau vive, et avec le passereau vivant, le bois de cèdre, l’hysope, et le cramoisi.

Ostervald

Lévitique 14.52  Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.52  Il désinfectera la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’ézov, et le fil rouge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.52  et fera ainsi l’expiation de la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive et l’oiseau vivant et le bois de cèdre et l’hysope et le vermillon,

Bible de Lausanne

Lévitique 14.52  Il ôtera le péché de la maison par le sang de l’oiseau et par l’eau vive, par l’oiseau vivant, par le bois de cèdre, par l’hysope et par le cramoisi ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.52  et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.52  Et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.52  Il purifiera ainsi la maison par le sang de l’oiseau, par l’eau vive, par l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.52  et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l’hysope et par l’écarlate.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.52  Et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l’hysope et par l’écarlate.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.52  Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.52  Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.52  Il la purifiera par le sang de l’oiseau et l’eau vive, par l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.52  et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l’oiseau, l’eau courante, l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le rouge de cochenille,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.52  Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.52  Il défaute la maison avec le sang de l’oiseau, les eaux vives, l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate de cochenille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.52  Il fera le rite de la réparation pour la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

Segond 21

Lévitique 14.52  Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, l’eau vive, l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.

King James en Français

Lévitique 14.52  Et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, et avec l’eau courante, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.

La Septante

Lévitique 14.52  καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ.

La Vulgate

Lévitique 14.52  purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.52  וְחִטֵּ֣א אֶת־הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֔ור וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתֹּולָֽעַת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.