Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.48

Comparateur biblique pour Lévitique 14.48

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.48  Si le prêtre entrant en cette maison voit que la lèpre ne se soit point répandue sur les murailles, après qu’elles auront été enduites de nouveau, il la purifiera comme étant devenue saine :

David Martin

Lévitique 14.48  Mais quand le Sacrificateur y sera entré, et qu’il aura aperçu que la plaie n’a point crû en cette maison, après l’avoir faite r’enduire, il jugera la maison nette ; car sa plaie est guérie.

Ostervald

Lévitique 14.48  Mais si le sacrificateur vient et voit que la plaie ne s’est pas étendue dans la maison, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure ; car la plaie est guérie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.48  Mais si le cohène étant venu, regarde, et voici que la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après qu’on a renduit la maison, le cohène déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.48  Mais si le Prêtre qui reviendra voit que le mal ne s’est pas étendu dans la maison, une fois recrépie, le Prêtre la déclarera pure, car le mal est guéri.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.48  Et quand le sacrificateur s’y sera transporté et aura vu, et voici : la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après que la maison a été recrépie. [Alors] le sacrificateur déclarera la maison pure ; car la plaie est guérie.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.48  Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après que la maison a été enduite, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.48  Et si le sacrificateur vient à constater que la tache ne s’est pas étendue dans la maison après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car le mal est guéri.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.48  Mais si le pontife, lorsqu’il vient, observe que la plaie n’a pas fait de progrès dans la maison après que celle-ci a été recrépie, le pontife déclarera cette maison pure, car la plaie est guérie.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.48  Si le prêtre, entrant en cette maison, voit que la lèpre ne s’est pas répandue sur les murailles après qu’elles auront été enduites de nouveau, il la purifiera, comme étant devenue saine ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.48  Si le prêtre, entrant en cette maison, voit que la lèpre ne s’est pas répandue sur les murailles après qu’elles auront été enduites de nouveau, il la purifiera, comme étant devenue saine;

Louis Segond 1910

Lévitique 14.48  Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.48  Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.48  Si, au contraire, le prêtre étant retourné à la maison constate que la tache ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il la déclarera pure car le mal est guéri.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.48  Mais si le prêtre, lorsqu’il vient examiner le mal, constate qu’il ne s’est pas développé dans la maison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.48  Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.48  Si le desservant vient, s’il voit, et voici, la touche ne s’est pas propagée dans la maison, après le crépissage de la maison, le desservant purifie la maison ; oui, la touche a été guérie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.48  Si le prêtre entre et voit que, depuis le nouvel enduit, la tache ne s’est pas développée dans la maison, il déclarera la maison pure: la tache est guérie.

Segond 21

Lévitique 14.48   « Si le prêtre qui est retourné dans la maison voit que la plaie ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

King James en Français

Lévitique 14.48  Et si le prêtre entre et l’examine, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison, après que la maison a été plâtrée, alors le prêtre déclarera la maison nette; car la plaie est guérie.

La Septante

Lévitique 14.48  ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή.

La Vulgate

Lévitique 14.48  quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.48  וְאִם־בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן וְרָאָה֙ וְ֠הִנֵּה לֹא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ בַּבַּ֔יִת אַחֲרֵ֖י הִטֹּ֣חַ אֶת־הַבָּ֑יִת וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַבַּ֔יִת כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.