Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.40

Comparateur biblique pour Lévitique 14.40

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.40  il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur ;

David Martin

Lévitique 14.40  Alors il commandera d’arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.

Ostervald

Lévitique 14.40  Le sacrificateur commandera d’arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.40  Le cohène ordonnera qu’on retire les pierres sur lesquelles est la plaie ; ils (les personnes) les jetteront hors de la ville dans un endroit impur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.40  le Prêtre ordonnera d’extraire les pierres attaquées et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.40  [Alors] le sacrificateur commandera qu’on arrache{Héb. qu’ils arrachent.} les pierres dans lesquelles est la plaie, et on les jettera hors de la ville, dans un lieu souillé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.40  alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.40  le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.40  il ordonnera qu’on détache les pierres atteintes par la plaie et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.40  il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.40  Il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur;

Louis Segond 1910

Lévitique 14.40  il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.40  il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.40  il ordonnera d’enlever les pierres marquées de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.40  il ordonnera que l’on retire les pierres attaquées par le mal et qu’on les jette hors de la ville en un lieu impur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.40  il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.40  Le desservant l’ordonne : ils extraient les pierres où est la touche. Ils les jettent, hors de la ville, en un lieu contaminé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.40  le prêtre ordonnera d’enlever toutes les pierres à l’endroit de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.

Segond 21

Lévitique 14.40  il ordonnera qu’on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu’on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur.

King James en Français

Lévitique 14.40  Alors le prêtre commandera d’arracher les pierres auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

La Septante

Lévitique 14.40  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.

La Vulgate

Lévitique 14.40  iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.40  וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.