Lévitique 14.37 et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille,
David Martin
Lévitique 14.37 Et il regardera la plaie, et s’il aperçoit que la plaie qui est aux parois de la maison, ait quelques fossettes tirant sur le vert, ou roussâtres, qui soient, à les voir, plus enfoncées que la paroi ;
Ostervald
Lévitique 14.37 Et il examinera la plaie ; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.37Il verra la plaie, et voilà que la plaie dans les murs de la maison (consiste) en cavités verdâtres ou rougeâtres, dont l’aspect est plus profond que le mur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.37et ensuite le Prêtre entrera pour examiner la maison. Et si l’examen qu’il fera du mal constate que l’altération des parois de la maison consiste dans des cavités d’une teinte verdâtre ou rougeâtre et déprimées au-dessous du niveau de la paroi,
Bible de Lausanne
Lévitique 14.37Il verra la plaie, et voici : la plaie, dans les murs de la maison, [a la forme de] cavités verdâtres ou rougeâtres, dont l’apparence fait creux dans le mur.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.37 Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.37 Et il examinera la tache, et si la tache qui est aux murs de la maison consiste en places verdâtres ou rougeâtres, dont on voit qu’elles font creux dans le mur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.37 S’il constate, en examinant la plaie, que cette plaie est dans les murs de la maison, en dépressions d’un vert ou d’un rouge foncé, plus basses en apparence que le niveau du mur,
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.37et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés (hideux) par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.37Et s’il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille,
Louis Segond 1910
Lévitique 14.37 Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur,
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.37Si, à l’examen de la tache, il constate qu’elle présente sur le mur des cavités verdâtres ou rougeâtres, en dépression sur la surface du mur,
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.37et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres qui font creux dans le mur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.37 Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.37Il voit la touche et voici : la touche est dans les murs de la maison, dépressions verdâtres ou rougeâtres ; leur vue est plus affaissée que le mur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.37Il regardera la tache et, si cette tache fait sur les murs de la maison, comme des crevasses profondes vertes ou rouges,
Segond 21
Lévitique 14.37 « Le prêtre examinera la plaie. S’il voit qu’elle se présente sur les murs de la maison sous forme de cavités verdâtres ou rougeâtres qui font un creux dans le mur,
King James en Français
Lévitique 14.37 Et il regardera la plaie; et voici, si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,