Esaïe 14.3 En ce temps-là, lorsque le Seigneur aura terminé vos travaux, votre oppression, et cette dure servitude sous laquelle vous soupiriez auparavant ;
David Martin
Esaïe 14.3 Et il arrivera qu’au jour que l’Éternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t’aura asservi.
Ostervald
Esaïe 14.3 Et le jour où l’Éternel t’aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t’avait asservi,
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 14.3Il arrivera que lorsque Ieovah t’aura donné du repos de ta peine et de ton tourment et du travail dur qui t’avait été imposé,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 14.3Et quand l’Éternel aura fait succéder pour toi le repos à ta peine, à ton tourment et à la dure servitude à laquelle tu fus asservi,
Bible de Lausanne
Esaïe 14.3Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail, de ton trouble et du dur esclavage auquel on t’a asservi,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 14.3 Et il arrivera, au jour où l’Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t’a asservi,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 14.3 Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail et de ton trouble, et de la dure servitude que l’on t’avait imposée,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 14.3 Le jour où l’Éternel aura assuré ton repos, après tes épreuves, tes tourments et la dure servitude qui te fut imposée,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 14.3En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue (ton travail) et ton agitation (oppression), et après la dure servitude qui t’avait été imposée
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 14.3En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue et ton agitation, et après la dure servitude qui t’avait été imposée,
Louis Segond 1910
Esaïe 14.3 Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 14.3 Et au jour où Yahweh te fera reposer de ton labeur, de tes anxiétés, et de la dure servitude qu’on t’avait imposée,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 14.3Alors, au jour où Yahweh t’aura fait reposer - de ta peine, de ton trouble et de la dure servitude - à laquelle tu avais été asservi,
Bible de Jérusalem
Esaïe 14.3Et il arrivera qu’au jour où Yahvé te soulagera de ta souffrance, de tes tourments et de la dure servitude à laquelle tu étais asservi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14.3 Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Bible André Chouraqui
Esaïe 14.3Et c’est au jour où IHVH-Adonaï te reposera de ta peine, de ton agitation, du dur servage auquel il t’avait asservi,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 14.3Le jour où Yahvé t’aura délivré de ta peine, de ton angoisse, et de ce dur esclavage auquel tu étais soumis,
Segond 21
Esaïe 14.3 Le jour où l’Éternel t’aura donné du repos, après tant de souffrance et d’agitation, après le dur esclavage qui t’a été imposé,
King James en Français
Esaïe 14.3 Et il arrivera qu’au jour où le SEIGNEUR te donnera du repos de ta tristesse et de ta peur, et de la dure servitude sous laquelle on t’avait asservi,