Exode 14.30 En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Égyptiens.
David Martin
Exode 14.30 Ainsi l’Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le bord de la mer les Égyptiens morts.
Ostervald
Exode 14.30 En ce jour-là l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 14.30L’Éternel délivra en ce jour Israel de la main des Egyptiens ; Israel vit l’Égypte morte sur le bord de la mer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 14.30C’est ainsi que dans cette journée, l’Éternel sauva Israël des mains des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
Bible de Lausanne
Exode 14.30Et l’Éternel sauva Israël ce jour-là de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens morts.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 14.30 Et l’Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 14.30 Et l’Éternel sauva en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 14.30 L’Éternel, en ce jour, sauva Israël de la main de l’Égypte ; Israël vit l’égyptien gisant sur le rivage de la mer.
Glaire et Vigouroux
Exode 14.30En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Egyptiens.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 14.30En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Egyptiens.
Louis Segond 1910
Exode 14.30 En ce jour, l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 14.30 En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
Bible Pirot-Clamer
Exode 14.30En ce jour-là Yahweh sauva Israël de la main des Egyptiens et Israël vit les Egyptiens morts sur le bord de la mer.
Bible de Jérusalem
Exode 14.30Ce jour-là, Yahvé sauva Israël des mains des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts au bord de la mer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 14.30 En ce jour, l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
Bible André Chouraqui
Exode 14.30IHVH-Adonaï sauve, ce jour-là, Israël de la main de Misraîm. Israël voit Misraîm mort sur la lèvre de la mer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 14.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 14.30Ce jour-là Yahvé sauva Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le bord de la mer.
Segond 21
Exode 14.30 Ce jour-là, l’Éternel sauva Israël de la main des Égyptiens. Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer,
King James en Français
Exode 14.30 Ainsi SEIGNEUR sauva Israël ce jour-là de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.