Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.8

Comparateur biblique pour Job 14.8

Lemaistre de Sacy

Job 14.8  Quand sa racine serait vieillie dans la terre, quand son tronc desséché serait mort dans la poussière,

David Martin

Job 14.8  Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière ;

Ostervald

Job 14.8  Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.8  Lorsque sa racine vieillit dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.8  si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,

Bible de Lausanne

Job 14.8  Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc vient à mourir, dès qu’il sent l’odeur de l’eau il repousse,

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.8  Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.8  Si sa racine vieillit dans la terre,
Et que son tronc meure dans la poussière,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.8  Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,

Glaire et Vigouroux

Job 14.8  Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière,

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.8  Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière,

Louis Segond 1910

Job 14.8  Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.8  Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,

Bible Pirot-Clamer

Job 14.8  Si sa racine vieillit en terre, - si son tronc meurt dans le sol.

Bible de Jérusalem

Job 14.8  Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.8  Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Bible André Chouraqui

Job 14.8  Si sa racine vieillit en terre, son tronc périt dans la poussière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.8  Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,

Segond 21

Job 14.8  même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière,

King James en Français

Job 14.8  Même si sa racine vieillit dans la terre, et son tronc meurt dans le sol,

La Septante

Job 14.8  ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 14.8  si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.8  אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשֹׁ֑ו וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.