Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.16

Comparateur biblique pour Job 14.16

Lemaistre de Sacy

Job 14.16  Je sais que vous avez compté tous mes pas : mais pardonnez-moi mes péchés.

David Martin

Job 14.16  Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n’exceptes rien de mon péché.

Ostervald

Job 14.16  Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.16  Car maintenant tu comptes mes pas, n’es-tu pas attentif à mon péché ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.16  Mais maintenant tu comptes mes pas ! N’es-tu pas aux aguets de mon péché ?

Bible de Lausanne

Job 14.16  Car maintenant tu comptes mes pas ; tu ne diffères point [de t’irriter] contre mon péché.

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.16  Car maintenant tu comptes mes pas : ne veilles-tu pas sur mon péché ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.16  Alors tu compterais mes pas, Tu ne ferais plus attention à mon péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.16  Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.

Glaire et Vigouroux

Job 14.16  Vous avez (, à la vérité,) compté tous mes pas ; mais pardonnez-moi mes péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.16  Vous avez compté tous mes pas; mais pardonnez-moi mes péchés.

Louis Segond 1910

Job 14.16  Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.16  Mais hélas ! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l’œil ouvert sur mes péchés ;

Bible Pirot-Clamer

Job 14.16  Tandis que maintenant tu supportes mes pas, - tu n’épierais plus mon péché.

Bible de Jérusalem

Job 14.16  Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n’épierais plus mon péché,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.16  Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés ;

Bible André Chouraqui

Job 14.16  Mais maintenant tu comptes mes pas ; tu n’épargnes pas mes fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.16  Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,

Segond 21

Job 14.16  Alors que maintenant tu comptes mes pas, tu n’aurais plus l’œil sur mes péchés ;

King James en Français

Job 14.16  Car maintenant, tu comptes mes pas, ne veilles-tu pas sur mon péché?

La Septante

Job 14.16  ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου.

La Vulgate

Job 14.16  tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.16  כִּֽי־עַ֭תָּה צְעָדַ֣י תִּסְפֹּ֑ור לֹֽא־תִ֝שְׁמֹ֗ור עַל־חַטָּאתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.