Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.14

Comparateur biblique pour Job 14.14

Lemaistre de Sacy

Job 14.14  L’homme étant mort une fois, pourrait-il bien vivre de nouveau ? Dans cette guerre où je me trouve tous les jours de ma vie, j’attends que mon changement arrive.

David Martin

Job 14.14  Si l’homme meurt, revivra-t-il ? J’attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu’à ce qu’il m’arrive du changement.

Ostervald

Job 14.14  (Si l’homme meurt, revivra-t-il ? ), tout le temps de ma consigne, j’attendrais, jusqu’à ce que vînt mon remplacement !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.14  Lorsque l’homme meurt, revit-il ? J’espérerais pendant tous les jours de ma corvée, jusqu’à l’arrivée de mon changement ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.14  Une fois mort, l’homme revivrait-il ?… Je patienterais durant tous mes jours de corvée, jusqu’à ce qu’on vînt me relever :

Bible de Lausanne

Job 14.14  (quand l’homme est mort, revivra-t-il ?) j’attendrais tous les jours de mon service jusqu’à ce qu’on vînt me relever :

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.14  (Si un homme meurt, revivra-t-il ?), tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vînt à changer :

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.14  Quand l’homme meurt, revit-il ? … Tout le temps de ma corvée, j’attendrais, Jusqu’à ce qu’on me relevât de mon poste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.14  Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il ? [S’il en était ainsi], tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.

Glaire et Vigouroux

Job 14.14  L’homme, une fois mort, vivra-t-il de nouveau ? Dans cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon changement arrive.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.14  L’homme, une fois mort, vivra-t-il de nouveau? Dans cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon changement arrive.

Louis Segond 1910

Job 14.14  Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.14  Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.

Bible Pirot-Clamer

Job 14.14  Si un homme meurt, revivra-t-il ? - Tous les jours de mon service, j’attendrais - jusqu’aux jours de ma relève.

Bible de Jérusalem

Job 14.14  car, une fois mort, peut-on revivre ? — tous les jours de mon service j’attendrais, jusqu’à ce que vienne ma relève.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.14  Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vienne à changer.

Bible André Chouraqui

Job 14.14  Si le brave meurt, revit-il ? Tous les jours de ma corvée, j’attends l’arrivée de ma mutation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.14  14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,

Segond 21

Job 14.14  Mais si l’homme meurt, revivra-t-il ? Si tel était le cas, je garderais l’espoir, pendant toute ma vie de luttes, que ma situation vienne à changer.

King James en Français

Job 14.14  Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? tous les jours du temps qui m’est arrêté, j’attendrais jusqu’à ce que mon changement arrive.

La Septante

Job 14.14  ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι.

La Vulgate

Job 14.14  putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.14  אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בֹּ֝֗וא חֲלִיפָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 14.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.