Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.1

Comparateur biblique pour Job 14.1

Lemaistre de Sacy

Job 14.1  L’Homme né de la femme vit très-peu de temps, et il est rempli de beaucoup de misères.

David Martin

Job 14.1  L’homme né de femme est de courte vie, et rassasié d’agitations.

Ostervald

Job 14.1  L’homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.1  L’homme, né de la femme, sa vie est courte, et il est rassasié de regrets.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.1  L’homme né de la femme est borné dans ses jours, et rassasié d’alarmes.

Bible de Lausanne

Job 14.1  L’homme né de la femme est de courte durée et rassasié de trouble ; comme une fleur il sort et il est fauché ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.1  L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.1  L’homme, né de la femme, Vit peu de jours et il est rassasié de tracas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.1  L’homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de trouble.

Glaire et Vigouroux

Job 14.1  L’homme né de la femme vit peu de temps, et il est rempli de beaucoup de misères.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.1  L’homme né de la femme vit peu de temps, et il est rempli de beaucoup de misères.

Louis Segond 1910

Job 14.1  L’homme né de la femme ! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.1  L’homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.

Bible Pirot-Clamer

Job 14.1  L’homme né de la femme - vit peu de jours et est saturé de troubles,

Bible de Jérusalem

Job 14.1  l’homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.1  L’homme né de la femme ! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

Bible André Chouraqui

Job 14.1  L’humain, natif de la femme, bref en jours mais rassasié de tourment,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.1  L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.

Segond 21

Job 14.1  « L’être humain né de la femme ! Sa vie est courte mais pleine d’agitation.

King James en Français

Job 14.1  L’homme qui est né d’une femme a la vie courte, et plein d’ennui.

La Septante

Job 14.1  βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς.

La Vulgate

Job 14.1  homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.1  אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃

SBL Greek New Testament

Job 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.