Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 14.13

Comparateur biblique pour 2 Rois 14.13

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit dans le combat de Beth-samès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Ochozias, et l’emmena à Jérusalem. Il fit une brèche à la muraille de Jérusalem de quatre cents coudées de long, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle.

David Martin

2 Rois 14.13  Et Joas Roi d’Israël prit Amatsia Roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, en Bethsémes, puis il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées à la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm, jusqu’à la porte du coin.

Ostervald

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Bethsémèsh. Ensuite il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du Coin.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 14.13  Iehoasch, roi d’Israel, ayant pris Amatsiahou, roi de Iehouda, fils de Iehoasch, fils d’A’haziahou, à Beth-Schemesch, vint à Ierouschalaïme, et fit une brèche de quatre cents coudées à la muraille de Ierouschalaïme, depuis la porte d’Éphraïme jusqu’à la porte angulaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 14.13  et Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, fut fait prisonnier à Bethsémès par Joas, roi d’Israël, qui vint à Jérusalem et fit une brèche au mur de Jérusalem à la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle, espace de quatre cents coudées,

Bible de Lausanne

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit à Beth-schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia. et il vint à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, de la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du Coin.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Beth-Shémesh ; et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du coin, quatre cents coudées,

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, s’empara d’Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Beth-Sémès, et il vint à Jérusalem et fit dans le mur de Jérusalem, à la porte d’Éphraïm, jusqu’à la porte de l’angle, une brèche de quatre cents coudées.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 14.13  Quant à Amacia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, Joas, roi d’Israël, le fit prisonnier à Beth-Chémech ; ensuite, il se rendit à Jérusalem, dont il abattit le rempart, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle, sur une longueur de quatre cents coudées.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 14.13  Et (Mais) Joas, roi d’Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Ochozias, et l’emmena à Jérusalem. Il fit à la muraille de Jérusalem une brèche de quatre cents coudées, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Ochozias, et l’emmena à Jérusalem. Il fit à la muraille de Jérusalem une brèche de quatre cents coudées, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle.

Louis Segond 1910

2 Rois 14.13  Joas, roi d’Israël, prit à Beth Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 14.13  Joas, roi d’Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Ochozias. Il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 14.13  Joas, roi d’Israël, prit Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Ochozias, à Bethsamès et l’amena à Jérusalem. Il fit dans le rempart de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle, une brèche de quatre cents coudées.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.13  Quant au roi de Juda, Amasias fils de Joas fils d’Ochozias, le roi d’Israël Joas le fit prisonnier à Bet-Shémesh et l’emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’Angle, sur quatre-cent coudées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.13  Joas, roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle.

Bible André Chouraqui

2 Rois 14.13  Amasyahou, roi de Iehouda, fils de Yehoash bèn Ahazyahou, s’empare de Yehoash, roi d’Israël, à Béit-Shèmèsh. Il vient contre Ieroushalaîm et fait brèche dans le rempart de Ieroushalaîm, de la porte d’Èphraîm jusqu’à la porte de l’Angle, quatre cents coudées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 14.13  Joas roi d’Israël fit prisonnier Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Okozias, à Beth-Chémech et le ramena à Jérusalem. Il abattit le rempart de Jérusalem sur plus de 100 mètres, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’Angle;

Segond 21

2 Rois 14.13  Joas, le roi d’Israël, captura Amatsia, le roi de Juda, le fils de Joas et petit-fils d’Achazia, à Beth-Shémesh. Il vint à Jérusalem et fit une brèche de 200 mètres dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle.

King James en Français

2 Rois 14.13  Et Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Bethsémèsh. Ensuite il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du Coin.

La Septante

2 Rois 14.13  καὶ τὸν Αμεσσιαν υἱὸν Ιωας υἱοῦ Οχοζιου βασιλέα Ιουδα συνέλαβεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Βαιθσαμυς καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ καθεῖλεν ἐν τῷ τείχει Ιερουσαλημ ἐν τῇ πύλῃ Εφραιμ ἕως πύλης τῆς γωνίας τετρακοσίους πήχεις.

La Vulgate

2 Rois 14.13  Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.13  וְאֵת֩ אֲמַצְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה בֶּן־יְהֹואָ֣שׁ בֶּן־אֲחַזְיָ֗הוּ תָּפַ֛שׂ יְהֹואָ֥שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹא֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּפְרֹץ֩ בְּחֹומַ֨ת יְרוּשָׁלִַ֜ם בְּשַׁ֤עַר אֶפְרַ֨יִם֙ עַד־שַׁ֣עַר הַפִּנָּ֔ה אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות אַמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.