Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 130.1

Comparateur biblique pour Psaumes 130.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 130.1  Cantique des degrés, de David. Seigneur ! mon cœur ne s’est point enflé d’orgueil, et mes yeux ne se sont point élevés : je ne me suis point engagé dans des démarches grandes et éclatantes qui fussent au-dessus de moi.

David Martin

Psaumes 130.1  Cantique Mahaloth. Ô Éternel ! je t’invoque des lieux profonds.

Ostervald

Psaumes 130.1  Cantique de Maaloth. Ô Éternel, je t’invoque des lieux profonds.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 130.1  Cantique des degrés.Du fond (des abîmes) je t’invoque, Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 130.1  Cantique graduel.Du fond des abîmes je t’implore, Éternel !

Bible de Lausanne

Psaumes 130.1  Chant des degrés. De David.
Je t’invoque des lieux profonds, ô Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 130.1  Je t’ai invoqué des lieux profonds, Ô Éternel !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 130.1  Cantique des pèlerinages.
 Éternel, je t’invoque des lieux profonds !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 130.1  Cantique des degrés. Des profondeurs de l’abîme, je t’invoque, ô Éternel !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 130.1  Cantique des degrés(,) de David.Seigneur, mon cœur ne s’est pas enorgueilli (exalté), et mes yeux ne se sont point élevés. Je n’ai pas non plus recherché de grandes choses (marché dans les grandeurs), ni ce qui est placé (dans les choses merveilleuses) au-dessus de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 130.1  Cantique des degrés. Du fond des abîmes je crie vers Vous, Seigneur; *

Louis Segond 1910

Psaumes 130.1  Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 130.1  Cantique des pèlerinages. Du fond de l’abîme, je t’invoque, ô Éternel !

Auguste Crampon

Psaumes 130.1  Cantique des montées.
Du fond de l’abîme je crie vers toi, Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 130.1  Cantique des montées. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Yahweh, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 130.1  Cantique des montées. Des profondeurs je crie vers toi, Yahvé :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 130.1  Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Eternel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 130.1  Poème des montées. Des profondeurs, je crie vers toi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 130.1  Cantique des montées. Des profondeurs, j’ai crié vers toi, Seigneur,

Segond 21

Psaumes 130.1  Chant des montées. Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Éternel !

King James en Français

Psaumes 130.1  Cantique de degrés. J’ai crié vers toi des lieux profonds, ô SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 130.1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Δαυιδ κύριε οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.

La Vulgate

Psaumes 130.1  canticum graduum David Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 130.1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֑ות מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 130.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.