Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.14

Comparateur biblique pour Juges 13.14

Lemaistre de Sacy

Juges 13.14  qu’il ne mange rien de ce qui naît de la vigne, ni de ce qui peut enivrer ; qu’il ne mange rien d’impur ; et qu’il accomplisse et garde avec soin ce que j’ai ordonné sur son sujet.

David Martin

Juges 13.14  Elle ne mangera rien qui sorte de la vigne, [rien en quoi il y ait] du vin ; et elle ne boira ni vin ni cervoise, et ne mangera aucune chose souillée. Elle prendra garde à tout ce que je lui ai commandé.

Ostervald

Juges 13.14  Elle ne mangera rien du produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson forte, et elle ne mangera rien d’impur ; elle observera tout ce que je lui ai commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.14  De rien de ce qui vient de la vigne elle ne mangera, de vin ou de boisson forte elle ne boira, elle ne mangera aucune chose impure, tout ce que je lui ai commandé, elle (le) gardera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de ce qui sort du cep de vigne, et ne boira ni vin, ni cervoise et ne prendra aucun aliment immonde ; elle doit observer tout ce que je lui ai prescrit.

Bible de Lausanne

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne ; elle ne boira ni vin ni boisson enivrante, et elle ne mangera rien de souillé. Elle gardera tout ce que je lui ai commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne, et elle ne boira ni vin ni boisson forte, et ne mangera rien d’impur. Elle prendra garde à tout ce que je lui ai commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, elle ne boira ni vin, ni cervoise, et ne mangera rien d’impur ; elle observera tout ce que je lui ai prescrit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de ce que produit la vigne, ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, s’abstiendra de tout mets impur ; bref, tout ce que je lui ai prescrit, elle l’observera. »

Glaire et Vigouroux

Juges 13.14  Qu’il (Qu’elle) ne mange rien de ce qui naît de la vigne, ni de ce qui peut enivrer (cervoise). Qu’il (Qu’elle) ne mange rien d’impur, et qu’il (qu’elle) accomplisse et observe ce que j’ai ordonné à son sujet.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.14  Qu’il ne mange rien de ce qui naît de la vigne, ni de ce qui peut enivrer. Qu’il ne mange rien d’impur, et qu’il accomplisse et observe ce que J’ai ordonné à son sujet.

Louis Segond 1910

Juges 13.14  Elle ne goûtera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d’impur; elle observera tout ce que je lui ai prescrit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.14  elle ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d’impur : tout ce que je lui ai prescrit, elle l’observera?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.14  qu’elle ne mange rien de tout ce qui provient de la vigne, qu’elle ne boive ni vin ni boisson fermentée ; qu’elle ne mange rien d’impur. Tout ce que je lui ai ordonné qu’elle l’observe !”

Bible de Jérusalem

Juges 13.14  Qu’elle n’absorbe rien de ce qui provient de la vigne, qu’elle ne boive ni vin, ni boisson fermentée, qu’elle ne mange rien d’impur, et qu’elle observe tout ce que je lui ai prescrit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.14  Elle ne goûtera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d’impur ; elle observera tout ce que je lui ai prescrit.

Bible André Chouraqui

Juges 13.14  Elle ne mangera rien de tout ce qui sort de la vigne à vin ; elle ne boira ni vin ni liqueur, elle ne mangera rien de contaminé. Tout ce que je lui ai ordonné, elle le gardera. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.14  Elle ne mangera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson enivrante, elle ne mangera rien d’impur: elle observera tout ce que je lui ai commandé.”

Segond 21

Juges 13.14  Elle ne goûtera à aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte et elle ne mangera rien d’impur. Elle respectera tout ce que je lui ai prescrit. »

King James en Français

Juges 13.14  Elle ne mangera rien du produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson forte, et elle ne mangera rien d’impur; elle observera tout ce que je lui ai commandé.

La Septante

Juges 13.14  ἀπὸ πάντων ὅσα ἐκπορεύεται ἐξ ἀμπέλου οὐ φάγεται καὶ οἶνον καὶ σικερα μὴ πιέτω καὶ πᾶν ἀκάθαρτον μὴ φαγέτω πάντα ὅσα ἐνετειλάμην αὐτῇ φυλαξάσθω.

La Vulgate

Juges 13.14  et quicquid ex vinea nascitur non comedat vinum et siceram non bibat nullo vescatur inmundo et quod ei praecepi impleat atque custodiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.14  מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִגֶּ֨פֶן הַיַּ֜יִן לֹ֣א תֹאכַ֗ל וְיַ֤יִן וְשֵׁכָר֙ אַל־תֵּ֔שְׁתְּ וְכָל־טֻמְאָ֖ה אַל־תֹּאכַ֑ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖יהָ תִּשְׁמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.