Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.7

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.7

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.7  Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur les hommes de toute tribu, de tout peuple, de toute langue et de toute nation.

David Martin

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.

Ostervald

Apocalypse 13.7  Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, et peuple, et langue, et nation.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.7  Et on lui donna de faire la guerre aux saints et de les vaincre, ainsi que le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation:

John Nelson Darby

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.

Bible Annotée

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.7  Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.7  Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.7  Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Le pouvoir lui fut aussi accordé sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.7  Il lui fut donné de guerroyer contre les saints et de les vaincre. Il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.7  On lui donna de mener campagne contre les saints et de les vaincre ; on lui donna pouvoir sur toute race, peuple, langue ou nation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, et peuple, et langue et nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.7  Il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.7  Il lui est donné de faire la guerre contre les consacrés et de les vaincre. Il lui est donné puissance sur toute tribu, peuple, langue, nation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.7  On lui a donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre; on lui a donné de soumettre les gens de toute tribu, de tout peuple, de toute langue et nation.

Segond 21

Apocalypse 13.7  Il lui fut permis de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Elle reçut l’autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation,

King James en Français

Apocalypse 13.7  Et il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et le pouvoir lui fut donné sur toutes les tribus, langues, et nations.

La Septante

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.7  et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.7  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.