Apocalypse 13.7 Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur les hommes de toute tribu, de tout peuple, de toute langue et de toute nation.
David Martin
Apocalypse 13.7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.
Ostervald
Apocalypse 13.7 Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 13.7Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, et peuple, et langue, et nation.
Bible de Lausanne
Apocalypse 13.7Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 13.7Et on lui donna de faire la guerre aux saints et de les vaincre, ainsi que le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation:
John Nelson Darby
Apocalypse 13.7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 13.7Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.
Bible Annotée
Apocalypse 13.7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 13.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 13.7Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 13.7Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.
Louis Segond 1910
Apocalypse 13.7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 13.7Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Le pouvoir lui fut aussi accordé sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.
Auguste Crampon
Apocalypse 13.7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 13.7Il lui fut donné de guerroyer contre les saints et de les vaincre. Il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 13.7On lui donna de mener campagne contre les saints et de les vaincre ; on lui donna pouvoir sur toute race, peuple, langue ou nation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 13.7Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, et peuple, et langue et nation.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 13.7 Il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 13.7Il lui est donné de faire la guerre contre les consacrés et de les vaincre. Il lui est donné puissance sur toute tribu, peuple, langue, nation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 13.7On lui a donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre; on lui a donné de soumettre les gens de toute tribu, de tout peuple, de toute langue et nation.
Segond 21
Apocalypse 13.7 Il lui fut permis de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Elle reçut l’autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation,
King James en Français
Apocalypse 13.7 Et il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et le pouvoir lui fut donné sur toutes les tribus, langues, et nations.
La Septante
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 13.7et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 13.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !