Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.5

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.5

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui se glorifiait insolemment, et qui blasphémait ; et le pouvoir lui fut donné de faire la guerre durant quarante-deux mois.

David Martin

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes ; et il lui fut aussi donné le pouvoir d’accomplir quarante-deux mois.

Ostervald

Apocalypse 13.5  Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes ; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires ; et il lui fut donné autorité d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir de faire la guerre quarante-deux mois.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.5  On lui donna une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires, et le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes ; -et le pouvoir d’agir quarante-deux mois lui fut donné.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné « une bouche proférant des discours pleins d’orgueil » et de blasphème, et il lui fut donné le pouvoir d’agir ainsi pendant quarante-deux mois.

Bible Annotée

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.5  Une bouche lui fut donnée, qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.5  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles hautaines et des blasphèmes. Il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.5  On lui donna de proférer des paroles d’orgueil et de blasphème ; on lui donna pouvoir d’agir durant quarante-deux mois ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui disait des énormités et des blasphèmes, et il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.5  Une bouche lui est donnée. Elle dit des énormités, des blasphèmes contre Elohîms. Il lui est donné puissance d’agir quarante-deux mois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.5  On lui a donné de parler avec beaucoup d’orgueil et elle a insulté Dieu. On lui a donné le pouvoir pour 42 mois,

Segond 21

Apocalypse 13.5  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et elle reçut le pouvoir de faire la guerre pendant 42 mois.

King James en Français

Apocalypse 13.5  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait de grandes choses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donner de continuer pendant quarante-deux mois.

La Septante

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.5  et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.5  Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.