Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.17

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.17

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse ni acheter, ni vendre, que celui qui aura le caractère ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

David Martin

Apocalypse 13.17  Et qu’aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

Ostervald

Apocalypse 13.17  Et personne ne pouvait acheter ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.17  et pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse acheter ou vendre que celui qui a l’empreinte, ou le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.17  afin que nul ne pût acheter ni vendre, s’il n’avait pas la marque, savoir le nom de la bête ou le nombre de son nom.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.17  et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.17  que personne ne pouvait acheter ni vendre s’il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse !

Bible Annotée

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.17  et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.17  en sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, sans avoir cette marque, c’est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.17  et que nul ne pût acheter ou vendre, s’il n’avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de son nom.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.17  afin que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’est marqué du nom de la Bête ou du chiffre de son nom.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.17  et nul ne pourra rien acheter ni vendre s’il n’est marqué au nom de la Bête ou au chiffre de son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.17  pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la Bête ou le chiffre de son nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.17  et que personne ne puisse acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.17  pour que nul ne puisse acheter ou vendre, sauf ceux qui ont la marque, le nom de la bête ou le chiffre de son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.17  Et personne ne peut plus acheter ou vendre s’il n’est pas marqué de la marque de la bête, ou de son nom ou du chiffre de son nom.

Segond 21

Apocalypse 13.17  Ainsi, personne ne pouvait acheter ni vendre sans avoir la marque, c’est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom.

King James en Français

Apocalypse 13.17  Et que personne ne puisse acheter ou vendre, sauf celui qui avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

La Septante

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.17  et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.17  καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.