Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 13.4

Comparateur biblique pour Romains 13.4

Lemaistre de Sacy

Romains 13.4  Car le prince est le ministre de Dieu pour vous favoriser dans le bien. Si vous faites mal, vous avez raison de craindre, parce que ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée. Car il est le ministre de Dieu pour exécuter sa vengeance, en punissant celui qui fait de mauvaises actions.

David Martin

Romains 13.4  Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu’il ne porte point vainement l’épée, car il est le serviteur de Dieu, ordonné pour faire justice en punissant celui qui fait le mal.

Ostervald

Romains 13.4  Car le prince est le ministre de Dieu pour ton bien ; mais, si tu fais le mal, crains, car il ne porte point l’épée en vain ; parce qu’il est ministre de Dieu, pour faire justice en punissant celui qui fait le mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 13.4  car celui qui l’exerce est un serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains, car ce n’est pas pour rien qu’il porte l’épée ; il est en effet un serviteur de Dieu chargé de punir, pour satisfaire la colère, celui qui pratique le mal.

Bible de Lausanne

Romains 13.4  car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu pratiques le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, vu qu’il est serviteur de Dieu, un vengeur, pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 13.4  car le magistrat est le ministre de Dieu pour faire régner le bien. Mais si tu fais le mal, crains; car il ne porte pas l’épée en vain, il est le ministre de Dieu, pour tirer vengeance de celui qui fait le mal, et le punir.

John Nelson Darby

Romains 13.4  car le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 13.4  Car elle est au service de Dieu pour toi, pour ton bien ; mais si tu fais le mal, tremble, car ce n’est pas pour rien qu’elle porte l’épée ; elle est au service de Dieu pour le venger et montrer sa colère à ceux qui font le mal.

Bible Annotée

Romains 13.4  car elle est au service de Dieu à ton égard pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n’est pas en vain qu’elle porte l’épée ; elle est, en effet, au service de Dieu, chargée de punir, pour manifester la colère divine, celui qui fait le mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 13.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 13.4  Car le prince est le ministre de Dieu, pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée. En effet, il est le ministre de Dieu pour le venger, en montrant sa colère à celui qui fait le mal.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 13.4  Car le prince est le ministre de Dieu, pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée. En effet, il est le ministre de Dieu pour Le venger, en montrant Sa colère à celui qui fait le mal.

Louis Segond 1910

Romains 13.4  Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 13.4  car le magistrat est ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée : il est ministre de Dieu pour exercer la justice et pour punir celui qui fait le mal.

Auguste Crampon

Romains 13.4  car le prince est pour toi ministre de Dieu pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant ministre de Dieu pour tirer vengeance de celui qui fait le mal, et le punir.

Bible Pirot-Clamer

Romains 13.4  car elle est à ton égard ministre de Dieu pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains. Ce n’est pas en vain qu’elle porte le glaive ; car elle est ministre de Dieu, l’instrument de sa colère contre les malfaiteurs.

Bible de Jérusalem

Romains 13.4  car elle est un instrument de Dieu pour te conduire au bien. Mais crains, si tu fais le mal ; car ce n’est pas pour rien qu’elle porte le glaive : elle est un instrument de Dieu pour faire justice et châtier qui fait le mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 13.4  car il est pour toi le serviteur de Dieu en vue du bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n’est pas en vain qu’il porte le glaive ; il est en effet le ministre de Dieu pour exercer sa colère contre qui commet le mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 13.4  Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.

Bible André Chouraqui

Romains 13.4  Oui, elles sont au service d’Elohîms pour ton bien. Mais si tu fais le mal, frémis ! Oui, ce n’est pas pour rien qu’il porte l’épée ; il est au service d’Elohîms, pour brûler contre qui fait le mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 13.4  Ce sont des agents de Dieu qui t’aident à faire le bien, et si tu agis mal, fais bien attention: ce n’est pas pour rien qu’ils sont armés. Ils sont encore les agents de Dieu quand ils punissent les malfaiteurs.

Segond 21

Romains 13.4  car le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, sois dans la crainte. En effet, ce n’est pas pour rien qu’il porte l’épée, puisqu’il est serviteur de Dieu pour manifester sa colère en punissant celui qui fait le mal.

King James en Français

Romains 13.4  Car il est le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car il ne porte pas l’épée en vain; car il est le ministre de Dieu, un vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal.

La Septante

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 13.4  Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 13.4  θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.