Jean 13.38 Jésus lui repartit : Vous donnerez votre vie pour moi ! En vérité, en vérité je vous le dis : le coq ne chantera point, que vous ne m’ayez renoncé trois fois.
David Martin
Jean 13.38 Jésus lui répondit : tu exposeras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.
Ostervald
Jean 13.38 Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m’aies renié trois fois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 13.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 13.38Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 13.38Jésus répond : « Tu sacrifieras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité je te le déclare, certainement le coq ne chantera pas avant que tu m’aies renié trois fois.
Bible de Lausanne
Jean 13.38Jésus lui répondit : Tu laisseras ta vie{Ou âme.} pour moi ! Amen, amen, je te le dis : Le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 13.38Jésus lui répondit: «Tu donneras ta vie pour moi? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois.»
John Nelson Darby
Jean 13.38 Jésus répond : Tu laisseras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te dis : Le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 13.38« Tu donneras ta vie pour moi ! » répliqua Jésus, « en vérité, en vérité, je te le dis, un coq ne chantera pas avant que trois fois tu ne m’aies renié ! »
Bible Annotée
Jean 13.38 Jésus répond : Tu mettras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis : le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 13.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 13.38Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie (ton âme) pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne m’aies renié trois fois.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 13.38Jésus lui répondit: Tu donneras ta vie pour Moi? En vérité, en vérité, Je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne M’aies renié trois fois.
Louis Segond 1910
Jean 13.38 Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 13.38Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois !
Auguste Crampon
Jean 13.38 Jésus lui répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, avant que tu ne m’aies renié trois fois?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 13.38Jésus répondit : “Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.”
Bible de Jérusalem
Jean 13.38Jésus répond : "Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 13.38Jésus répond : “Tu livrerais ta vie pour moi ! en vérité, en vérité je te le dis : Le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 13.38 Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Bible André Chouraqui
Jean 13.38Iéshoua’ répond : « Tu offrirais ton être pour moi ? Amén, amén, je te dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 13.38Jésus répond : « Ta vie, pour moi, tu la donneras ? Amen, amen, je te dis : un coq ne chantera pas, que tu ne m’aies nié trois fois. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 13.38et il a répondu ieschoua [et il a dit] ton âme pour moi tu la mettras [dans la paume de ta main] amèn amèn je te [le] dis il ne criera pas le coq jusqu’à ce que tu aies nié trois fois [me connaître]
Bible des Peuples
Jean 13.38Mais Jésus lui répond: "Tu donneras ta vie pour moi? En vérité, en vérité, je te le dis: avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois.”
Segond 21
Jean 13.38 Jésus répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne m’aies renié trois fois.
King James en Français
Jean 13.38 Jésus lui répondit, Donneras-tu ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, Le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
La Septante
Jean 13.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 13.38respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 13.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !