Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.38

Comparateur biblique pour Jean 13.38

Lemaistre de Sacy

Jean 13.38  Jésus lui repartit : Vous donnerez votre vie pour moi ! En vérité, en vérité je vous le dis : le coq ne chantera point, que vous ne m’ayez renoncé trois fois.

David Martin

Jean 13.38  Jésus lui répondit : tu exposeras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.

Ostervald

Jean 13.38  Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m’aies renié trois fois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.38  Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.38  Jésus répond : « Tu sacrifieras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité je te le déclare, certainement le coq ne chantera pas avant que tu m’aies renié trois fois.

Bible de Lausanne

Jean 13.38  Jésus lui répondit : Tu laisseras ta vie{Ou âme.} pour moi ! Amen, amen, je te le dis : Le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.38  Jésus lui répondit: «Tu donneras ta vie pour moi? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois.»

John Nelson Darby

Jean 13.38  Jésus répond : Tu laisseras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te dis : Le coq ne chantera point, que tu ne m’aies renié trois fois.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.38  « Tu donneras ta vie pour moi ! » répliqua Jésus, « en vérité, en vérité, je te le dis, un coq ne chantera pas avant que trois fois tu ne m’aies renié ! »

Bible Annotée

Jean 13.38  Jésus répond : Tu mettras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis : le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.38  Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie (ton âme) pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne m’aies renié trois fois.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.38  Jésus lui répondit: Tu donneras ta vie pour Moi? En vérité, en vérité, Je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne M’aies renié trois fois.

Louis Segond 1910

Jean 13.38  Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.38  Jésus lui répondit : Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois !

Auguste Crampon

Jean 13.38  Jésus lui répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, avant que tu ne m’aies renié trois fois?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.38  Jésus répondit : “Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.”

Bible de Jérusalem

Jean 13.38  Jésus répond : "Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.38  Jésus répond : “Tu livrerais ta vie pour moi ! en vérité, en vérité je te le dis : Le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.38  Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

Bible André Chouraqui

Jean 13.38  Iéshoua’ répond : « Tu offrirais ton être pour moi ? Amén, amén, je te dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.38  Jésus répond : « Ta vie, pour moi, tu la donneras ? Amen, amen, je te dis : un coq ne chantera pas, que tu ne m’aies nié trois fois. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.38  et il a répondu ieschoua [et il a dit] ton âme pour moi tu la mettras [dans la paume de ta main] amèn amèn je te [le] dis il ne criera pas le coq jusqu’à ce que tu aies nié trois fois [me connaître]

Bible des Peuples

Jean 13.38  Mais Jésus lui répond: "Tu donneras ta vie pour moi? En vérité, en vérité, je te le dis: avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois.”

Segond 21

Jean 13.38  Jésus répondit : « Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas avant que tu ne m’aies renié trois fois.

King James en Français

Jean 13.38  Jésus lui répondit, Donneras-tu ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, Le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.

La Septante

Jean 13.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.38  respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.38  ⸀ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ⸀ἀρνήσῃ με τρίς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.