Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.25

Comparateur biblique pour Luc 13.25

Lemaistre de Sacy

Luc 13.25  Et quand le père de famille sera entré, et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à heurter, en disant, Seigneur, ouvrez-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

David Martin

Luc 13.25  Et après que le père de famille se sera levé, et qu’il aura fermé la porte, et que vous étant dehors vous vous mettrez à heurter à la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous répondant vous dira : je ne sais d’où vous êtes ;

Ostervald

Luc 13.25  Quand le père de famille sera entré, et qu’il aura fermé la porte, et que, vous étant dehors, vous vous mettrez à heurter et à dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.25  Lorsque le père de famille sera entré, et aura fermé la porte, et qu’étant dehors vous commencerez à frapper à la porte, disant : Seigneur, ouvrez-nous ; il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.25  Dès que le chef, de famille se sera levé et aura fermé la porte, et que vous commencerez à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : « Seigneur, ouvre-nous, » et qu’il vous répliquera : « Je ne sais pas d’où vous êtes, »

Bible de Lausanne

Luc 13.25  Après que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous commencerez à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! et que, répondant, il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.25  Une fois que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, si vous êtes dehors, et que vous commenciez à heurter, en disant: «Seigneur, Seigneur, ouvre-nous;» il vous dira: «Je ne sais d’où vous êtes.»

John Nelson Darby

Luc 13.25  Dès que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, et que vous vous serez mis à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, répondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d’où vous êtes ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.25  Quand le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand vous, restés dehors, vous vous mettrez à frapper et à dire : « Seigneur, ouvre-nous », quand il vous répondra : « Je ne sais d’où vous êtes »,

Bible Annotée

Luc 13.25  Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous vous mettrez à heurter, en disant : Seigneur, ouvre-nous ; et, que répondant, il vous dira : Je ne sais d’où vous êtes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.25  Et lorsque le Père de famille sera entré, et aura fermé la porte, vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvrez-nous. Et vous répondant, il dira : Je ne sais d’où vous êtes.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.25  Et lorsque le Père de famille sera entré, et aura fermé la porte, vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, ouvrez-nous. Et vous répondant, Il dira: Je ne sais d’où vous êtes.

Louis Segond 1910

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.25  Et quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, qui serez restés dehors, vous vous mettrez à frapper et à dire : Seigneur, ouvre-nous ! — il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Auguste Crampon

Luc 13.25  Une fois que le père de famille se sera levé et aura fermé la porte, si vous êtes dehors et que vous vous mettiez à frapper, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.25  Dès que le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous mettrez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Bible de Jérusalem

Luc 13.25  "Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, et que, restés dehors, vous vous serez mis à frapper à la porte en disant : Seigneur, ouvre-nous, il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.25  Dès que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte et que, restés dehors, vous vous serez mis à frapper à la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous, il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes.

Bible André Chouraqui

Luc 13.25  Une fois que le patron se sera réveillé et aura fermé la porte, vous commencerez alors à demeurer dehors et à frapper à la porte pour dire : ‹ Adôn, ouvre-nous !’ Il répondra et dira : ‹ Vous, je ne sais pas d’où vous êtes ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.25  Une fois que le maître de maison se sera réveillé et aura bouclé la porte, vous commencerez à rester dehors et à toquer à la porte en disant : "Seigneur, ouvre-nous !" Il répondra et vous dira : "Vous, je ne sais pas d’où vous êtes !"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.25  à partir du moment où il s’est relevé le maître de la maison et où il a fermé à clef la porte et alors vous commencerez à vous tenir debout au-dehors et à frapper [à] la porte et vous direz seigneur ouvre-nous et lui il répondra et il vous dira je ne vous ai pas connus [je ne sais pas] d’où vous êtes

Bible des Peuples

Luc 13.25  “Quand le maître de maison se sera levé pour fermer la porte, vous serez là dehors et vous appellerez à la porte: ‘Seigneur, ouvre-nous donc!’ Mais lui vous répondra: ‘Je ne sais pas d’où vous êtes.’

Segond 21

Luc 13.25  Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, vous qui êtes dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant : ‹ Seigneur, [Seigneur], ouvre-nous ! › Il vous répondra : ‹ Je ne sais pas d’où vous êtes. ›

King James en Français

Luc 13.25  Une fois que le maître de la maison se sera levé, et aura fermé la porte, et que, vous étant dehors, vous vous mettrez à frapper à la porte, disant: SEIGNEUR, SEIGNEUR, ouvre-nous; il vous répondra et vous dira: Je ne sais pas d’où vous êtes.

La Septante

Luc 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.25  cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.25  ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν, καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες· ⸀Κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν· καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.