Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.17

Comparateur biblique pour Luc 13.17

Lemaistre de Sacy

Luc 13.17  À ces paroles tous ses adversaires demeurèrent confus ; et tout le peuple était ravi de lui voir faire tant d’actions glorieuses.

David Martin

Luc 13.17  Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus ; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu’il opérait.

Ostervald

Luc 13.17  Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.17  Ce qu’ayant dit, tous ses adversaires furent pleins de confusion, et tout le peuple se réjouissoit des choses merveilleuses qu’il faisoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.17  Et pendant qu’il parlait ainsi tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et toute la foule se réjouissait de toutes les merveilles opérées par lui.

Bible de Lausanne

Luc 13.17  Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses magnifiques qu’il faisait.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.17  Cette réponse couvrit de confusion tous ses adversaires, et le peuple se réjouissait de toutes les merveilles que Jésus faisait.

John Nelson Darby

Luc 13.17  Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.17  Ces paroles couvrirent de confusion tous ses adversaires. Quant à la foule, elle était dans la joie de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait.

Bible Annotée

Luc 13.17  Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et toute la foule se réjouissait de toutes ces choses glorieuses qui se faisaient par lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.17  Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires rougissaient ; et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.17  Tandis qu’Il parlait ainsi, tous Ses adversaires rougissaient; et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’Il accomplissait.

Louis Segond 1910

Luc 13.17  Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.17  Comme il parlait ainsi, tons ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait.

Auguste Crampon

Luc 13.17  Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu’il accomplissait.

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.17  Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et toute la foule se réjouissait de toutes les merveilles qu’il opérait.

Bible de Jérusalem

Luc 13.17  Comme il disait cela, tous ses adversaires étaient remplis de confusion, tandis que toute la foule était dans la joie de toutes les choses magnifiques qui arrivaient par lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.17  Et comme il disait cela, tous ses adversaires avaient honte, tandis que toute la foule était dans la joie de toutes les choses magnifiques qui arrivaient par lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.17  Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Bible André Chouraqui

Luc 13.17  Il dit ces paroles, tous ses adversaires blêmissent, et toute la foule se chérit de toutes les gloires qui surviennent par lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.17  Il dit ces paroles, et tous ses adversaires étaient couverts de honte. Et toute la foule se réjouit de toutes les merveilles qui arrivent par lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.17  et lorsqu’il a dit cela alors ils ont eu honte tous ceux qui lui étaient opposés mais toute la foule du peuple s’est réjouie à cause de toutes les merveilles qui étaient réalisées par sa main

Bible des Peuples

Luc 13.17  Après ces paroles de Jésus, ses adversaires ne savaient plus que dire, mais tout le public était en joie pour tant de merveilles qu’on lui voyait faire.

Segond 21

Luc 13.17  Ces paroles remplirent de honte tous ses adversaires, et la foule entière se réjouissait de toutes les merveilles qu’il faisait.

King James en Français

Luc 13.17  Et après qu’ il ait dit ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui.

La Septante

Luc 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.17  et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.17  καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.