Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.1

Comparateur biblique pour Luc 13.1

Lemaistre de Sacy

Luc 13.1  En ce même temps quelques-uns vinrent dire à Jésus ce qui s’était passé touchant les Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

David Martin

Luc 13.1  En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent [ce qui s’était passé] touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Ostervald

Luc 13.1  En ce temps-là, quelques personnes qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.1  En ce même temps, quelques-uns vinrent lui annoncer ce qui s’étoit passé touchant les Galiléens dont Pilate avoit mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.1  Or, en ce moment même, quelques personnes vinrent lui faire un rapport sur ces Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs victimes.

Bible de Lausanne

Luc 13.1  Or, dans ce même temps, quelques-uns vinrent lui racontant l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.1  En ce moment même, il se trouva là quelques personnes qui apprirent à Jésus la nouvelle de ces Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices?

John Nelson Darby

Luc 13.1  Or en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là présents, qui lui racontèrent ce qui s’était passé touchant les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.1  Vers cette même époque, quelques-uns vinrent lui raconter ce qui s’était passé au sujet des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.

Bible Annotée

Luc 13.1  Or, en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là, lui racontant ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à leurs sacrifices.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.1  En ce même temps, il y avait là quelques hommes, qui lui annonçaient ce qui était arrivé aux Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.1  En ce même temps, il y avait là quelques hommes, qui Lui annonçaient ce qui était arrivé aux Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Louis Segond 1910

Luc 13.1  En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.1  En ce même temps, quelques personnes, qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.

Auguste Crampon

Luc 13.1  En ce même temps, quelques-uns vinrent raconter à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.1  En ce temps-là même, quelques-uns vinrent lui apprendre la nouvelle concernant les Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.

Bible de Jérusalem

Luc 13.1  En ce même temps survinrent des gens qui lui rapportèrent ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs victimes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.1  En ce même temps, survinrent des gens qui l’informèrent sur les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.1  En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

Bible André Chouraqui

Luc 13.1  En ce temps-là, quelques-uns sont là qui lui rapportent l’histoire des Galiléens dont Pilatus avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.1  Certains sont là, en ce même temps, pour lui annoncer ce qu’il en est des Galiléens dont Pilate a mêlé le sang à leurs sacrifices.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.1  et il y a des gens qui sont venus dans ce temps-là et ils lui ont annoncé l’affaire des galiléens leur sang pilatus l’a mélangé avec leurs bêtes offertes en sacrifice

Bible des Peuples

Luc 13.1  C’est alors qu’on mit Jésus au courant d’un massacre de Galiléens: Pilate avait fait couler leur sang là-même où ils sacrifiaient leurs victimes.

Segond 21

Luc 13.1  À ce moment-là, quelques personnes qui se trouvaient là racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mélangé le sang avec celui de leurs sacrifices.

King James en Français

Luc 13.1  A ce moment-là,il y avait quelques personnes présentes qui lui racontèrent ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.

La Septante

Luc 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.1  aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.1  Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.