Luc 13.1 En ce même temps quelques-uns vinrent dire à Jésus ce qui s’était passé touchant les Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
David Martin
Luc 13.1 En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent [ce qui s’était passé] touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
Ostervald
Luc 13.1 En ce temps-là, quelques personnes qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 13.1En ce même temps, quelques-uns vinrent lui annoncer ce qui s’étoit passé touchant les Galiléens dont Pilate avoit mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 13.1Or, en ce moment même, quelques personnes vinrent lui faire un rapport sur ces Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs victimes.
Bible de Lausanne
Luc 13.1Or, dans ce même temps, quelques-uns vinrent lui racontant l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 13.1En ce moment même, il se trouva là quelques personnes qui apprirent à Jésus la nouvelle de ces Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices?
John Nelson Darby
Luc 13.1 Or en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là présents, qui lui racontèrent ce qui s’était passé touchant les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 13.1Vers cette même époque, quelques-uns vinrent lui raconter ce qui s’était passé au sujet des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
Bible Annotée
Luc 13.1 Or, en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là, lui racontant ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à leurs sacrifices.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 13.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 13.1En ce même temps, il y avait là quelques hommes, qui lui annonçaient ce qui était arrivé aux Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 13.1En ce même temps, il y avait là quelques hommes, qui Lui annonçaient ce qui était arrivé aux Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Louis Segond 1910
Luc 13.1 En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 13.1En ce même temps, quelques personnes, qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
Auguste Crampon
Luc 13.1 En ce même temps, quelques-uns vinrent raconter à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Bible Pirot-Clamer
Luc 13.1En ce temps-là même, quelques-uns vinrent lui apprendre la nouvelle concernant les Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
Bible de Jérusalem
Luc 13.1En ce même temps survinrent des gens qui lui rapportèrent ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs victimes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 13.1En ce même temps, survinrent des gens qui l’informèrent sur les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 13.1 En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Bible André Chouraqui
Luc 13.1En ce temps-là, quelques-uns sont là qui lui rapportent l’histoire des Galiléens dont Pilatus avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 13.1Certains sont là, en ce même temps, pour lui annoncer ce qu’il en est des Galiléens dont Pilate a mêlé le sang à leurs sacrifices.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 13.1et il y a des gens qui sont venus dans ce temps-là et ils lui ont annoncé l’affaire des galiléens leur sang pilatus l’a mélangé avec leurs bêtes offertes en sacrifice
Bible des Peuples
Luc 13.1C’est alors qu’on mit Jésus au courant d’un massacre de Galiléens: Pilate avait fait couler leur sang là-même où ils sacrifiaient leurs victimes.
Segond 21
Luc 13.1 À ce moment-là, quelques personnes qui se trouvaient là racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mélangé le sang avec celui de leurs sacrifices.
King James en Français
Luc 13.1 A ce moment-là,il y avait quelques personnes présentes qui lui racontèrent ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
La Septante
Luc 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 13.1aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !