Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.35

Comparateur biblique pour Marc 13.35

Lemaistre de Sacy

Marc 13.35  Veillez donc de même  ; puisque vous ne savez pas quand le maître de la maison doit venir : si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin :

David Martin

Marc 13.35  Veillez donc : car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, [si ce sera] le soir, ou à minuit, ou à l’heure que le coq chante, ou au matin ;

Ostervald

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.35  Veillez donc (car vous ignorez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin),

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.35  veillez donc ; car vous ignorez quand doit venir le maître de la maison, si c’est le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Bible de Lausanne

Marc 13.35  veillez donc, car vous ne savez quand vient le maître{Grec le seigneur.} de la maison : au soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez quand le maître de la maison doit arriver, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin;

John Nelson Darby

Marc 13.35  Veillez donc ; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.35  Veillez donc — (puisque vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, si ce sera le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin) —

Bible Annotée

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand le Seigneur de la maison vient, si c’est le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, si ce sera le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, si ce sera le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;

Louis Segond 1910

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.35  Veillez donc, vous aussi ; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin.

Auguste Crampon

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand vient le maître de la maison : tard, à minuit, au chant du coq, au matin.

Bible de Jérusalem

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison va venir, le soir, à minuit, au chant du coq ou le matin,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand le seigneur de la maison va venir, ou tard, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Bible André Chouraqui

Marc 13.35  Veillez donc ! Vous ne savez pas quand vient l’Adôn de la maison : ou le soir, ou à minuit, ou au champ du coq, ou le matin,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.35  Veillez donc ! Vous ne savez pas quand le seigneur de la maison vient : ou tard, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou au matin.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.35  veillez donc parce que vous ne savez pas quand le maître de la maison va revenir est-ce que c’est tard le soir ou bien au milieu de la nuit ou bien au chant du coq ou bien au matin

Bible des Peuples

Marc 13.35  “Veillez donc! Vous ne savez pas si le maître de maison reviendra le soir, au milieu de la nuit, au chant du coq ou au petit matin.

Segond 21

Marc 13.35  Restez donc vigilants, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison : le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin.

King James en Français

Marc 13.35  Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;

La Septante

Marc 13.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.35  vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.35  γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ⸀ἢ ὀψὲ ἢ ⸀μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.