Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.31

Comparateur biblique pour Marc 13.31

Lemaistre de Sacy

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

David Martin

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ostervald

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible de Lausanne

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

John Nelson Darby

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. »

Bible Annotée

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.

Louis Segond 1910

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Auguste Crampon

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Bible de Jérusalem

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible André Chouraqui

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mes paroles, non, ne passeront pas !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.31  les cieux et la terre ils passeront mais mes paroles elles ne passeront pas

Bible des Peuples

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

Segond 21

Marc 13.31  Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

King James en Français

Marc 13.31  Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront pas.

La Septante

Marc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.31  caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.31  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ ⸀μὴ ⸁παρελεύσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.