Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.2

Comparateur biblique pour Marc 13.2

Lemaistre de Sacy

Marc 13.2  Mais Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments : ils seront tellement détruits, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.

David Martin

Marc 13.2  Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n’y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Ostervald

Marc 13.2  Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ; il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.2  Jésus lui répondit : Vous voyez toutes ces grandes constructions ? Il ne sera pas laissé pierre sur pierre, qui ne soit détruit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.2  Et Jésus lui dit : « Vois-tu ces grands édifices ? Il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit certainement démolie.

Bible de Lausanne

Marc 13.2  Docteur, vois quelles pierres et quels édifices ! Et Jésus répondant lui dit : Tu regardes ces grands édifices ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.2  Et Jésus lui dit : «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien ! il n’y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»

John Nelson Darby

Marc 13.2  Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas !

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.2  « Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices : il n’en restera pas pierre sur pierre ; tout sera renversé. »

Bible Annotée

Marc 13.2  Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.2  Jésus, répondant, lui dit : Tu vois tous ces grands édifices ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.2  Jésus, répondant, lui dit: Tu vois tous ces grands édifices? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Louis Segond 1910

Marc 13.2  Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.2  Jésus lui répondit : Tu vois ces grands bâtiments ? Pas une pierre n’y restera sur une autre pierre : tout sera renversé.

Auguste Crampon

Marc 13.2  Jésus lui répondit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.2  Jésus lui dit. “Tu regardes ces grandes constructions ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.”

Bible de Jérusalem

Marc 13.2  Et Jésus lui dit : "Tu vois ces grandes constructions ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.2  Et Jésus lui dit : “Tu regardes ces grands bâtiments ? Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne doive être détruite”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.2  Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Bible André Chouraqui

Marc 13.2  Iéshoua’ lui dit : « Tu vois ces grands édifices ? Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit détruite. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.2  Jésus lui dit : « Tu regardes ces grands bâtiments ? Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit détruite. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.2  et alors ieschoua il lui a dit tu vois ces grandes constructions il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit pas détruite

Bible des Peuples

Marc 13.2  Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Eh bien, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”

Segond 21

Marc 13.2  Jésus lui répondit : « Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre, tout sera détruit. »

King James en Français

Marc 13.2  Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

La Septante

Marc 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.2  et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.2  καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.