Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.13

Comparateur biblique pour Marc 13.13

Lemaistre de Sacy

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.

David Martin

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.

Ostervald

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.13  Et vous serez en haine à tous, à cause de mon nom. Qui restera ferme jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Bible de Lausanne

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»

John Nelson Darby

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.13  et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. »

Bible Annotée

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tout le monde à cause de Mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Louis Segond 1910

Marc 13.13  Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui-là qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Auguste Crampon

Marc 13.13  Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.13  Vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout, celui-là sera sauvé.

Bible de Jérusalem

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui aura tenu bon jusqu’au bout, celui-là sera sauvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.13  et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom. Mais celui qui tiendra jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.13  Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible André Chouraqui

Marc 13.13  Vous serez haïs par tous à cause de mon nom. Mais qui tiendra jusqu’à la fin sera sauvé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.13  Vous serez haïs par tous en raison de mon nom. Mais qui durera jusqu’à la fin, lui, sera sauvé.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.13  et vous serez haïs par tous [les hommes] à cause de mon nom mais celui qui espérera [en dieu] c’est celui-là qui sera sauvé

Bible des Peuples

Marc 13.13  Rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous, mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin sera sauvé.

Segond 21

Marc 13.13  Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

King James en Français

Marc 13.13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui endurera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

La Septante

Marc 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.13  et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.13  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.