Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 13.8

Comparateur biblique pour Zacharie 13.8

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.8  Il y aura alors dans toute la terre, dit le Seigneur, deux partis qui seront dispersés, et qui périront ; et il y en aura un troisième qui demeurera.

David Martin

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans toute la terre, dit l’Éternel, que deux parties seront retranchées en elle, et défaudront, mais la troisième y demeurera de reste.

Ostervald

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel, que deux parties seront retranchées et périront, mais la troisième y demeurera de reste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit Iehovah, que deux parts seront retranchées, périront, et la troisième y restera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel, que les deux tiers en seront exterminés, périront, et que le tiers y survivra.

Bible de Lausanne

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans toute la terre, dit l’Éternel, qu’il y en aura deux portions qui seront exterminées, qui expireront, mais la troisième y sera laissée.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel, que deux parties y seront retranchées et expireront ; mais un tiers y demeurera de reste.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel des armées, que les deux tiers en seront retranchés, périront, et que le troisième tiers y demeurera de reste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 13.8  Et il arrivera que, dans tout le pays, dit l’Éternel, deux tiers seront retranchés et périront, et qu’un tiers seulement y restera en vie.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 13.8  Et dans tout le pays, dit le Seigneur, il y aura deux parties qui seront dispersées et qui périront, et une troisième partie y demeurera.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 13.8  Et dans tout le pays, dit le Seigneur, il y aura deux parties qui seront dispersées et qui périront, et une troisième partie y demeurera.

Louis Segond 1910

Zacharie 13.8  Dans tout le pays, dit l’Éternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l’autre tiers restera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 13.8  Et dans tout le pays, – oracle de Yahweh, – les deux tiers seront exterminés, périront, et l’autre tiers y sera laissé.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 13.8  Voici ce qui arrivera dans le pays tout entier - oracle de Yahweh : Les deux tiers des habitants seront exterminés et périront, - un tiers subsistera.

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.8  Alors il arrivera, dans tout le pays, oracle de Yahvé - que deux tiers en seront retranchés (périront) et que l’autre tiers y sera laissé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.8  Dans tout le pays, dit l’Éternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l’autre tiers restera.

Bible André Chouraqui

Zacharie 13.8  Je retournerai ma main contre les jeunets. Ce sera sur toute la terre, harangue de IHVH-Adonaï ; sur elle, les deux tiers seront tranchés et agoniseront, et un tiers y restera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 13.8  Alors dans tout le pays - parole de Yahvé - deux tiers périront et le dernier tiers sera laissé.

Segond 21

Zacharie 13.8  Dans tout le pays, déclare l’Éternel, les deux tiers seront éliminés et mourront, mais l’autre tiers subsistera.

King James en Français

Zacharie 13.8  Et il arrivera dans tout le pays, dit le SEIGNEUR, que deux parts y seront retranchées et mourront, mais la troisième y restera.

La Septante

Zacharie 13.8  καὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ λέγει κύριος τὰ δύο μέρη ἐξολεθρευθήσεται καὶ ἐκλείψει τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Zacharie 13.8  et erunt in omni terra dicit Dominus partes duae in ea disperdentur et deficient et tertia pars relinquetur in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.8  וְהָיָ֤ה בְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה פִּֽי־שְׁנַ֣יִם בָּ֔הּ יִכָּרְת֖וּ יִגְוָ֑עוּ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית יִוָּ֥תֶר בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.