Zacharie 13.3 Si quelqu’un entreprend encore de faire le prophète, son père et sa mère qui lui auront donné la vie, lui diront : Vous mourrez, parce que vous vous êtes servi du nom du Seigneur pour débiter des mensonges. Et son père et sa mère qui lui auront donné la vie, le perceront eux-mêmes pour avoir ainsi prophétisé.
David Martin
Zacharie 13.3 Et il arrivera que quand quelqu’un prophétisera dorénavant, son père et sa mère qui l’auront engendré, lui diront : Tu ne vivras plus ; car tu as prononcé des mensonges au Nom de l’Éternel ; et son père et sa mère qui l’auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Ostervald
Zacharie 13.3 Et il arrivera que si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère qui l’auront engendré lui diront : Tu ne vivras plus, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère qui l’auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 13.3Quand quelqu’un prophétisera encore, son père, sa mère, qui l’ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom de Iehovah ; son père, sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 13.3Que si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, ses parents lui diront : « Tu ne dois pas vivre, car tu as proféré le mensonge au nom de l’Éternel ; » et son père et sa mère, ses parents, le transperceront lui prophétisant.
Bible de Lausanne
Zacharie 13.3Et il arrivera que si quelqu’un veut encore faire le prophète, son père et sa mère, qui l’auront mis au monde, lui diront : Tu ne vivras pas, parce que tu as parlé faussement au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’auront mis au monde, le transperceront, parce qu’il fait le prophète.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 13.3 Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 13.3 Et il arrivera que, si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront pendant qu’il prophétisera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 13.3 Que si quelqu’un se met encore à prophétiser, son père et sa mère, auteurs ses jours, lui diront : « Tu ne vivras pas, parce que tu as dit des mensonges au nom de l’Éternel ! » Et père et mère, auteurs de ses jours, le transperceront quand il s’avisera de prophétiser.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 13.3Et si quelqu’un prophétise désormais, son père et sa mère qui l’ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom du Seigneur ; et son père et sa mère qui l’ont engendré le transperceront, lorsqu’il aura prophétisé.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 13.3Et si quelqu’un prophétise désormais, son père et sa mère qui l’ont engendré lui diront: Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom du Seigneur; et son père et sa mère qui l’ont engendré le transperceront, lorsqu’il aura prophétisé.
Louis Segond 1910
Zacharie 13.3 Si quelqu’un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel! Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 13.3 Et si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : « Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges, au nom de Yahweh !?» Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront pendant qu’il prophétisera.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 13.3Il arrivera, si quelqu’un veut encore prophétiser, - que son père et sa mère, ses parents lui diront : “Tu ne vivras point - car tu dis des mensonges au nom de Yahweh.” Son père et sa mère, ses parents - chercheront à le transpercer s’il continue à prophétiser.
Bible de Jérusalem
Zacharie 13.3Si quelqu’un veut encore prophétiser, son père et sa mère qui l’ont engendré lui diront : "Tu ne vivras pas, car ce sont des mensonges que tu prononces au nom de Yahvé", et pendant qu’il prophétisera, son père et sa mère qui l’ont engendré le transperceront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 13.3 Si quelqu’un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront ; Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.
Bible André Chouraqui
Zacharie 13.3Et c’est quand un homme sera encore inspiré, son père, sa mère, ses géniteurs lui diront : « Tu ne vivras pas, car tu dis le mensonge au nom de IHVH-Adonaï. » Et son père, sa mère, ses géniteurs le poignarderont pendant qu il sera inspiré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 13.3Si quelqu’un veut encore jouer au prophète, son père et sa mère qui l’ont mis au monde lui diront: “Tu vas mourir, car ce sont des mensonges que tu racontes au nom de Yahvé.” Et s’il prophétise, son père et sa mère qui l’ont mis au monde le transperceront.
Segond 21
Zacharie 13.3 Si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, ceux qui lui ont donné naissance, lui diront : « Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! » Son père et sa mère, les auteurs de ses jours, le transperceront quand il prophétisera.
King James en Français
Zacharie 13.3 Et il arrivera que quand quelqu’un prophétisera encore, son père et sa mère qui l’auront engendré lui diront: Tu ne vivras plus, car tu dis des mensonges au nom du SEIGNEUR; et son père et sa mère qui l’auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Zacharie 13.3et erit cum prophetaverit quispiam ultra dicent ei pater eius et mater eius qui genuerunt eum non vives quia mendacium locutus es in nomine Domini et configent eum pater eius et mater eius genitores eius cum prophetaverit