Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.55

Comparateur biblique pour Lévitique 13.55

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.55  Et voyant qu’il n’a point repris sa première couleur, quoique la lèpre ne soit pas augmentée, il jugera que ce vêtement est impur, et il le brûlera dans le feu, parce que la lèpre s’est répandue sur la surface, ou l’a même tout pénétré.

David Martin

Lévitique 13.55  Que si le Sacrificateur, après qu’on aura fait laver la plaie, la regarde, et s’il aperçoit que la plaie n’ait point changé sa couleur, et qu’elle ne soit point accrue, c’est une chose souillée, tu la brûleras au feu ; c’est une enfonçure en son envers, ou en son endroit pelé.

Ostervald

Lévitique 13.55  Et le sacrificateur examinera la plaie après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a point changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est souillé ; tu le brûleras au feu ; c’est une corrosion à l’envers ou à l’endroit de la partie dénudée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.55  Si le cohène voit, après que la plaie a été lavée, que la plaie n’a pas changé d’aspect, et que la plaie ne s’est pas étendue, c’est impur ; il faut le brûler au feu ; c’est un dégât à l’endroit pelé et à l’envers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.55  Et si l’examen que fera le Prêtre après que l’objet aura été lavé, constate que la tache n’a pas changé d’aspect, quoiqu’elle ne se soit pas étendue, l’objet est souillé ; il sera brûlé au feu : il y a corrosion à la partie rase de l’endroit ou de l’envers.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.55  Et le sacrificateur verra la plaie après qu’elle aura été lavée, et voici : la plaie n’a pas changé d’aspect, et la plaie ne s’est pas étendue ; l’objet est souillé, tu le brûleras au feu ; c’est une corrosion profonde, que ce soit à son envers ou à son endroit.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.55  Et le sacrificateur verra, après que la plaie aura été lavée : et voici ; la plaie n’a pas changé d’aspect, et la plaie ne s’est pas étendue, la chose est impure, tu la brûleras au feu ; c’est une érosion à son envers ou à son endroit.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.55  Et le sacrificateur examinera la tache après qu’elle aura été lavée ; si la tache n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est souillé ; tu le brûleras ; il y a corrosion à l’endroit ou à l’envers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.55  Si le pontife observe que cette plaie, après avoir été lavée, n’a pas changé d’aspect et qu’elle ne s’est pas agrandie, elle est impure, tu la consumeras par le feu : il y a érosion sur l’envers ou sur l’endroit de l’étoffe.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.55  Et voyant qu’il n’a point repris sa première couleur, quoique la lèpre ne soit pas augmentée, il jugera que ce vêtement est impur, et il le brûlera dans le feu, parce que la lèpre s’est répandue sur la surface ou l’a même tout pénétré.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.55  Et voyant qu’il n’a point repris sa première couleur, quoique la lèpre ne soit pas augmentée, il jugera que ce vêtement est impur, et il le brûlera dans le feu, parce que la lèpre s’est répandue sur la surface ou l’a même tout pénétré.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.55  Le sacrificateur examinera la plaie, après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur: il sera brûlé au feu; c’est une partie de l’endroit ou de l’envers qui a été rongée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.55  Le prêtre examinera la plaie, sept jours après qu’elle aura été lavée. Si elle n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur : tu le consumeras par le feu ; la lèpre en a rongé l’endroit ou l’envers.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.55  Puis l’ayant examiné après qu’il aura été lavé, si la tache n’a pas changé d’aspect alors même qu’elle ne s’est pas élargie, l’objet est impur, tu le consumeras par le feu, il a été rongé à l’endroit ou à l’envers.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.55  Après nettoiement il examinera le mal et, s’il constate qu’il n’a pas changé d’aspect, tout en ne s’étendant pas, l’objet est impur. Tu le consumeras par le feu : il y a corrosion à l’endroit et à l’envers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.55  Le sacrificateur examinera la plaie, après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur : il sera brûlé au feu ; c’est une partie de l’endroit ou de l’envers qui a été rongée.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.55  Le desservant voit la touche, après qu’elle a été lavée, et voici, la touche n’a pas tourné son œil, la touche ne s’est pas propagée, il est contaminé. Tu l’incinéreras au feu : c’est une érosion dans sa calvitie ou dans son alopécie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.55  Le prêtre examinera alors la plaie qui aura été lavée. Si elle n’a pas changé d’aspect, même si elle ne s’est pas étendue, l’objet est impur. On le brûlera car la lèpre l’a rongé à l’endroit ou à l’envers.

Segond 21

Lévitique 13.55  Le prêtre examinera la plaie après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur. On le brûlera au feu ; c’est une partie de l’endroit ou de l’envers qui a été rongée.

King James en Français

Lévitique 13.55  Et le prêtre examinera la plaie après qu’elle aura été lavée; et voici, si la plaie n’a pas changé sa couleur et que la plaie ne s’est pas étendue, c’est une chose souillée; tu la brûleras au feu; c’est rongée à l’intérieur, que ce soit à son envers ou à son endroit.

La Septante

Lévitique 13.55  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτὸ τὴν ἁφήν καὶ ἥδε μὴ μετέβαλεν τὴν ὄψιν ἡ ἁφή καὶ ἡ ἁφὴ οὐ διαχεῖται ἀκάθαρτόν ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐστήρισται ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ.

La Vulgate

Lévitique 13.55  et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam nec tamen crevisse lepram inmundum iudicabit et igne conburet eo quod infusa sit in superficie vestimenti vel per totum lepra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.55  וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י׀ הֻכַּבֵּ֣ס אֶת־הַנֶּ֗גַע וְ֠הִנֵּה לֹֽא־הָפַ֨ךְ הַנֶּ֤גַע אֶת־עֵינֹו֙ וְהַנֶּ֣גַע לֹֽא־פָשָׂ֔ה טָמֵ֣א ה֔וּא בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ פְּחֶ֣תֶת הִ֔וא בְּקָרַחְתֹּ֖ו אֹ֥ו בְגַבַּחְתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.