Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.42

Comparateur biblique pour Lévitique 13.42

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.42  Si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête, qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche et rousse,

David Martin

Lévitique 13.42  Et si dans la partie pelée ou chauve, il y a une plaie blanche-roussâtre, c’est une lèpre qui a bourgeonné dans sa partie pelée ou chauve.

Ostervald

Lévitique 13.42  Mais s’il y a dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.42  Si dans la partie chauve de devant ou de derrière il se trouve une plaie blanchâtre et rougeâtre, c’est une lèpre qui lui a bourgeonné à la partie chauve de devant ou de derrière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.42  Mais si à son occiput lisse ou sur son front chauve il y a quelque place d’un blanc rougeâtre, c’est une éruption de la lèpre à son occiput lisse ou à son front chauve.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.42  Et quand il y a, dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.42  Et s’il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.42  Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une place d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.42  Mais sil survient sur le derrière ou le devant de cette tête chauve, une plaie blanche-vermeille, c’est une lèpre qui se développe sur la calvitie postérieure ou antérieure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.42  Que si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche ou rousse

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.42  Que si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche ou rousse,

Louis Segond 1910

Lévitique 13.42  Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.42  Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.42  Mais si, dans la partie chauve, par devant ou par derrière, apparaît une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est alors la lèpre qui s’est déclarée dans la partie chauve de devant ou de derrière.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.42  Mais s’il y a au crâne ou au front un mal blanc-rougeâtre, c’est qu’une lèpre prolifère sur le crâne ou le front de cet homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.42  Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.42  Quand dans la calvitie ou dans l’alopécie il sera une touche blanc-rougeâtre, c’est gale florissant dans sa calvitie ou dans son alopécie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.42  Mais si une plaie rouge se forme sur la partie chauve, que ce soit devant ou derrière, c’est que la lèpre s’est développée à l’endroit où il était chauve.

Segond 21

Lévitique 13.42  Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans cette partie chauve.

King James en Français

Lévitique 13.42  Et s’il y a dans la partie chauve du sommet ou du front, une irritation blanche rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans sa tête chauve ou de son front chauve.

La Septante

Lévitique 13.42  ἐὰν δὲ γένηται ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ἁφὴ λευκὴ ἢ πυρρίζουσα λέπρα ἐστὶν ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 13.42  sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.42  וְכִֽי־יִהְיֶ֤ה בַקָּרַ֨חַת֙ אֹ֣ו בַגַּבַּ֔חַת נֶ֖גַע לָבָ֣ן אֲדַמְדָּ֑ם צָרַ֤עַת פֹּרַ֨חַת֙ הִ֔וא בְּקָרַחְתֹּ֖ו אֹ֥ו בְגַבַּחְתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.