Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.39

Comparateur biblique pour Lévitique 13.39

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.39  le prêtre les considérera ; et s’il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu’il sache que ce n’est point la lèpre, mais seulement une tache d’une couleur blanche, et que l’homme est pur.

David Martin

Lévitique 13.39  Le Sacrificateur les regardera, et s’il aperçoit que dans la peau de leur chair il y ait des boutons retirés et blancs, c’est une tache blanche qui a boutonné dans la peau ; il est donc net.

Ostervald

Lévitique 13.39  Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau de son corps des taches d’un blanc pâle, c’est une tache blanche qui a fait éruption sur la peau : il est pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.39  Le cohène voit qu’à la peau de leur chair il y a des taches ternes blanches, c’est une éruption qui a bourgeonné dans la peau ; il est pur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.39  et que l’examen du Prêtre constate qu’il y a sur la peau de leurs corps des taches d’un blanc mat ; c’est un simple exanthème qui a poussé à la peau : il est pur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.39  le sacrificateur [le] verra ; et voici : il y a dans la peau de sa{Héb. leur.} chair des taches luisantes, d’un blanc terne{Héb. pâles, blanches.} c’est une simple tache qui a fait éruption dans la peau ; il est pur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.39  le sacrificateur le verra ; et voici, dans la peau de leur chair, il y a des taches blanches, ternes, c’est une simple tache qui a fait éruption dans la peau : il est pur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.39  le sacrificateur l’examinera ; si les taches sur la peau sont d’un blanc pâle, c’est un exanthème qui a poussé sur la peau ; il est pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.39  et que le pontife, examinant constate sur leur peau des taches d’un blanc obscur, c’est un exanthème qui s’est développé sur la peau : il est pur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.39  le prêtre les considérera, et s’il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu’il sache que ce n’est point la lèpre, mais seulement une tache d’une couleur blanche, et que l’homme est pur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.39  Le prêtre les considérera, et s’il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu’il sache que ce n’est point la lèpre, mais seulement une tache d’une couleur blanche, et que l’homme est pur.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.39  le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau de son corps des taches d’un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.39  le prêtre l’examinera. S’il y a sur la peau de sa chair des taches d’un blanc pâle, c’est un exanthème qui a poussé sur la peau : il est pur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.39  le prêtre en fera l’examen et s’il y a sur la peau des taches d’un blanc mat, c’est le bôhaq qui s’est déclaré sur la peau, le malade est pur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.39  le prêtre les examinera. S’il constate que ces taches sur la peau sont d’un blanc terne, il s’agit d’un exanthème qui a proliféré sur la peau : le malade est pur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.39  le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau de son corps des taches d’un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau : il est pur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.39  le desservant voit et voici : dans la peau de leur chair des taches, ternes, blanches, c’est le vitiligo, il a fleuri dans la peau. Il est pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.39  S’il y a sur la peau des taches d’un blanc sale, c’est une sorte d’eczéma qui a poussé sur la peau: il est pur.

Segond 21

Lévitique 13.39  le prêtre l’examinera. S’il y a sur la peau des taches d’un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau. La personne est pure.

King James en Français

Lévitique 13.39  Alors le prêtre l’examinera; et voici, si des taches claires dans la peau de leur chair sont d’un blanc foncé, c’est une tache de rousseur qui fait éruption dans la peau: il est net.

La Septante

Lévitique 13.39  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα ἀλφός ἐστιν καθαρός ἐστιν ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καθαρός ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 13.39  intuebitur eos sacerdos si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute sciat non esse lepram sed maculam coloris candidi et hominem mundum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.39  וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּהֹ֣ות לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּעֹ֖ור טָהֹ֥ור הֽוּא׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.