Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 13.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 13.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez eues ne sont-elles pas vaines, et les prophéties que vous publiez ne sont-elles pas pleines de mensonges ? Et après cela vous dites, C’est le Seigneur qui a parlé ; quoique je n’aie point parlé.

David Martin

Ezéchiel 13.7  N’avez-vous pas vu des visions de vanité, et prononcé des divinations de mensonge ? cependant vous dites : l’Éternel a parlé ; et je n’ai point parlé.

Ostervald

Ezéchiel 13.7  N’avez-vous pas eu des visions trompeuses, et prononcé des oracles menteurs, vous qui dites : "L’Éternel a dit ! " quand je n’ai point parlé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 13.7  N’est-ce pas une fausse vision que vous avez vue, et un oracle mensonger que vous avez exprimé ? Ils disent : Ieovah dit, et je ne l’ai pas dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 13.7  Vos visions ne sont-elles pas trompeuses, et vos présages menteurs, quand vous dites : « L’Éternel a dit, » tandis que je n’ai point parlé ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13.7  Ne voyez-vous pas des visions vaines, et ne prononcez-vous pas des divinations de mensonge, quand vous dites : L’Éternel dit ! quoique je n’aie point parlé ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.7  N’avez-vous pas vu des visions de vanité et prononcé des divinations de mensonge, quand vous dites : L’Éternel a dit ! -et je n’ai point parlé ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 13.7  Ne sont-ce pas des visions vaines, que celles que vous avez, et des oracles menteurs que ceux que vous prononcez, quand vous dites : L’Éternel a dit ? Et moi, je n’ai point parlé !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 13.7  Ne sont-ce pas des visions fausses que vous avez annoncées et des oracles de mensonge que vous avez proclamés, en disant : « Parole de l’Éternel ! » alors que je n’avais pas parlé ?

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, et les oracles que vous annoncez ne sont-ils pas mensonges ? Et vous dites : Ainsi parle le Seigneur, quoique je n’aie pas parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, et les oracles que vous annoncez ne sont-ils pas mensonges? Et vous dites: Ainsi parle le Seigneur, quoique Je n’aie point parlé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L’Éternel a dit ! Et je n’ai point parlé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.7  N’est-ce pas des visions vaines que vous voyez, des divinations mensongères que vous prononcez, quand vous dites : Oracle de Yahweh ! et moi, je n’ai point parlé ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 13.7  N’avez-vous pas eu des visions vaines et n’avez-vous pas prononcé des oracles de mensonge, disant : Oracle de Yahweh ? Et je n’avais pas parlé.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.7  N’est-il pas vrai que vous n’avez que visions vaines et n’annoncez que présages mensongers quand vous dites : "Oracle de Yahvé", alors que moi, je n’ai pas parlé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L’Éternel a dit ! Et je n’ai point parlé.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 13.7  N’est-ce pas une contemplation vaine que vous contemplez ? Vous dites le charme trompeur en disant : ‹ Harangue de IHVH-Adonaï ›, quand je n’ai pas parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 13.7  Quand vous dites: Parole de Yahvé! alors que moi je n’ai rien dit, n’est-ce pas une vision fausse, une prophétie mensongère?

Segond 21

Ezéchiel 13.7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas fausses et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas mensongers ? Vous affirmez : ‹ C’est ce que déclare l’Éternel ›, alors que moi, je n’ai pas parlé !

King James en Français

Ezéchiel 13.7  N’avez-vous pas eu des visions trompeuses, et prononcé des oracles menteurs, vous qui dites: "Le SEIGNEUR a dit!" quand je n’ai point parlé?

La Septante

Ezéchiel 13.7  οὐχ ὅρασιν ψευδῆ ἑωράκατε καὶ μαντείας ματαίας εἰρήκατε.

La Vulgate

Ezéchiel 13.7  numquid non visionem cassam vidistis et divinationem mendacem locuti estis et dicitis ait Dominus cum ego non sim locutus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.7  הֲלֹ֤וא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.