Esaïe 13.5 Elles viennent des terres les plus reculées, et de l’extrémité du monde : le Seigneur vient avec les instruments de sa fureur, pour exterminer tout le pays.
David Martin
Esaïe 13.5 L’Éternel et les instruments de son indignation viennent d’un pays éloigné, du bout des cieux, pour détruire tout le pays.
Ostervald
Esaïe 13.5 D’un pays éloigné, de l’extrémité des cieux, l’Éternel vient avec les instruments de son courroux, pour dévaster tout le pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 13.5Ils viennent d’un pays éloigné, de l’extrémité du ciel ; Ieovah avec l’instrument de sa colère, pour détruire toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 13.5Ils arrivent d’un pays lointain, de l’extrémité des Cieux, l’Éternel et les instruments de sa vengeance, pour dévaster toute la terre.
Bible de Lausanne
Esaïe 13.5Ils viennent d’une terre éloignée, de l’extrémité des cieux : l’Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, du bout des cieux, l’Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, de l’extrémité des cieux, l’Éternel et les instruments de son courroux, pour dévaster toute la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 13.5 Ils arrivent d’une terre lointaine, des confins du ciel, l’Éternel et les instruments de sa fureur, pour ravager toute la terre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 13.5(à ceux) qui viennent (venaient) d’un pays lointain, de l’extrémité des cieux ; le Seigneur et les instruments de sa fureur vont (s’avancer pour) détruire toute (entièrement) la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 13.5Le Seigneur des armées a donné des ordres à Ss troupes qui viennent d’un pays lointain, de l’extrémité des cieux; le Seigneur et les instruments de S fureur vont détruire toute la terre.
Louis Segond 1910
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, De l’extrémité des cieux : L’Éternel et les instruments de sa colèreVont détruire toute la contrée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, de l’extrémité du ciel, Yahweh et les instruments de son courroux, pour ravager toute la terre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 13.5Ils viennent d’un pays lointain, de l’extrémité des cieux, - Yahweh et les instruments de son courroux pour ravager toute la terre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 13.5Ils viennent d’un pays lointain, des extrémités du ciel, Yahvé et les instruments de sa colère, pour ravager tout le pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, De l’extrémité des cieux : L’Éternel et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.
Bible André Chouraqui
Esaïe 13.5Ils viennent d’une terre lointaine, des confins des ciels ; IHVH-Adonaï avec les engins de son exaspération, pour saboter toute la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 13.5Ils arrivent d’un pays lointain, des extrémités du ciel; Yahvé et les instruments de sa colère viennent ravager toute la terre.
Segond 21
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays lointain, d’une extrémité du ciel. L’Éternel et les agents de sa fureur vont dévaster tout le pays.
King James en Français
Esaïe 13.5 Ils viennent d’un pays éloigné, du bout du ciel, c’est-à-dire le SEIGNEUR et les armes de son indignation, pour détruire le pays tout entier.