Esaïe 13.4 Déjà les montagnes retentissent de cris différents comme d’un grand nombre de personnes, et de voix confuses de plusieurs rois, et de plusieurs nations réunies ensemble. Le Seigneur des armées commande lui-même les troupes qu’il destine à cette guerre.
David Martin
Esaïe 13.4 Il y a sur les montagnes un bruit d’une multitude, tel qu’est celui d’un grand peuple, un bruit d’un son éclatant des Royaumes des nations assemblées ; l’Éternel des armées fait la revue de l’armée pour le combat.
Ostervald
Esaïe 13.4 On entend sur les montagnes un bruit tel que celui d’un peuple nombreux ; un bruit tumultueux de royaumes, de nations assemblées ; l’Éternel des armées fait la revue de l’armée pour le combat.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 13.4Un bruit éclatant est sur les montagnes comme celui d’un peuple considérable, un tumulte de royaumes, de peuples réunis ; Ieovah Tsebaoth inspecte son armée pour la guerre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 13.4On entend une rumeur sur les montagnes, comme celle d’un peuple nombreux ; on entend le tumulte de royaumes, de peuples rassemblés : l’Éternel des armées fait la revue de sa milice guerrière.
Bible de Lausanne
Esaïe 13.4[On entend] sur les montagnes le bruit d’une multitude semblable à un grand peuple, un bruit, un tumulte de royaumes, de nations rassemblées : l’Éternel des armées passe en revue l’armée pour le combat.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 13.4 La voix d’une multitude sur les montagnes, semblable à un grand peuple, la voix d’un tumulte des royaumes des nations rassemblées... : l’Éternel des armées fait la revue de la milice de guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 13.4 On entend sur les montagnes une rumeur : on dirait un grand peuple ; on entend un tumulte de royaumes de nations assemblées : c’est l’Éternel des armées qui passe en revue son armée pour le combat.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 13.4 une bruyante rumeur éclate sur les montagnes, on dirait la rumeur d’un peuple immense. C’est le bruit tumultueux d’empires, de nations rassemblées : l’Éternel-Cebaot passe en revue l’armée du combat.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 13.4Bruit (La voix) d’une multitude dans les montagnes, (est) semblable à celui de peuples nombreux ; bruit confus (voix retentissante) de rois et de nations rassemblées. Le Seigneur des armées a donné des ordres à ses troupes (la milice de guerre)
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 13.4Bruit d’une multitude dans les montagnes, semblable à celui de peuples nombreux; bruit confus de rois et de nations rassemblées.
Louis Segond 1910
Esaïe 13.4 On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d’un peuple nombreux ; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées : L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 13.4 On entend sur les montagnes une rumeur : on dirait le bruit d’un peuple nombreux ; on entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées : C’est Yahweh des armées qui passe en revue ses troupes de guerre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 13.4Ecoute ! Un bruit sur les montagnes comme d’un peuple nombreux. - Ecoute ! un tumulte de royaumes, de nations rassemblées. - Yahweh des armées passe en revue l’armée du combat.
Bible de Jérusalem
Esaïe 13.4Bruit de foule sur les montagnes, comme un peuple immense, bruit d’un vacarme de royaumes, de nations rassemblées : c’est Yahvé Sabaot qui passe en revue l’armée pour le combat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13.4 On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d’un peuple nombreux ; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées : L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 13.4Voix d’une foule dans les monts, l’image d’un peuple multiple ; voix d’un tumulte, les royaumes des nations se réunissent ; IHVH-Adonaï Sebaot inspecte l’armée de la guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 13.4Sur les montagnes on entend une foule, on dirait un peuple nombreux; c’est un vacarme de royaumes, de nations qui se rassemblent; Yahvé Sabaot passe en revue son armée.
Segond 21
Esaïe 13.4 On entend un bruit sur les montagnes, un bruit pareil à celui d’un peuple nombreux, on entend le tapage de royaumes, de nations rassemblées. C’est que l’Éternel, le maître de l’univers, passe en revue l’armée destinée à combattre.
King James en Français
Esaïe 13.4 Il y a sur les montagnes le bruit d’une multitude, semblable à celui d’un grand peuple; un bruit tumultueux des royaumes des nations rassemblées; le SEIGNEUR des armées passe en revue l’armée pour la bataille.