Esaïe 13.22 les hiboux hurleront à l’envi l’un de l’autre dans ses maisons superbes, et les cruelles sirènes habiteront dans ses palais de délices.
David Martin
Esaïe 13.22 Et [les bêtes sauvages des] Iles s’entre-répondront les unes aux autres dans ses palais désolés, et les dragons dans ses châteaux de plaisance ; son temps est même prêt à venir, et ses jours ne seront point prolongés.
Ostervald
Esaïe 13.22 Les hyènes s’entre-répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 13.22Les hiboux gémissent dans les palais, les chakals dans les asyles du plaisir : son temps approche, ses jours ne se prolongeront pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 13.22Et dans leurs palais les hyènes s’entre-répondront, et les chacals dans leurs maisons de plaisance. Et son temps est proche, et le délai ne sera pas prolongé pour elle.
Bible de Lausanne
Esaïe 13.22les chiens sauvages s’entre-répondront dans ses châteaux, et les chacals, dans les palais de plaisance. Or son temps est près de venir, et ses jours ne seront pas prolongés.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 13.22 et les chacals s’entre-répondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est près d’arriver ; et ses jours ne seront pas prolongés.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 13.22 les chacals feront entendre leur cri dans ses châteaux, et les chiens sauvages dans ses palais de plaisance. Son temps est près d’arriver, et ses jours ne seront point prolongés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 13.22 Les chiens sauvages hurleront dans ses palais et les chacals dans ses châteaux de plaisance. Le temps de sa fin avance rapidement, ses jours ne se prolongeront pas.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 13.22les hiboux hurleront à l’envi dans ses palais (édifices), et les sirènes dans ses maisons de délices (palais voluptueux).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 13.22les hiboux hurleront à l’envi dans ses palais, et les sirènes dans ses maisons de délices.
Louis Segond 1910
Esaïe 13.22 Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.Son temps est près d’arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 13.22 Les chacals hurleront dans ses palais déserts, et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisir. Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 13.22Les chacals hurleront dans ses palais, - et les chiens sauvages dans ses châteaux de plaisir. Son temps est prêt d’arriver - et ses jours ne se prolongeront pas.
Bible de Jérusalem
Esaïe 13.22Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d’agrément, car son temps est proche et ses jours ne tarderont pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13.22 Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d’arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.
Bible André Chouraqui
Esaïe 13.22Les hyènes logent dans ses donjons, les chacals dans des palais de délices. Il est proche à venir, son temps ; ses jours ne se prolongeront pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 13.22Les hyènes se logeront dans ses châteaux, les chacals dans ses luxueux palais; oui, sa fin est proche; ses jours ne seront pas prolongés.
Segond 21
Esaïe 13.22 Les hyènes hurleront dans ses palais et les chiens sauvages dans ses résidences de luxe. Le moment fixé pour elle est bientôt là et son existence ne sera pas prolongée.
King James en Français
Esaïe 13.22 Et les bêtes sauvages des îles hurleront dans leurs maisons abandonnées, et les dragons dans leurs palais plaisants. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront pas prolongés.