Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 13.11  On offre chaque jour, soir et matin, des holocaustes au Seigneur, et des parfums composés selon que la loi l’ordonne. On expose aussi les pains sur une table très-nette. Nous avons le chandelier d’or garni de sept lampes qu’on doit toujours allumer au soir. Car nous gardons fidèlement les ordonnances du Seigneur, notre Dieu, que vous avez abandonné.

David Martin

2 Chroniques 13.11  Et on fait fumer les holocaustes chaque matin et chaque soir à l’Éternel, et le parfum des choses aromatiques. Les pains de proposition sont arrangés sur la table pure, et on allume le chandelier d’or avec ses lampes, chaque soir ; car nous gardons ce que l’Éternel notre Dieu veut qui soit gardé ; mais vous l’avez abandonné.

Ostervald

2 Chroniques 13.11  Faisant fumer pour l’Éternel, chaque matin et chaque soir, les holocaustes et le parfum d’aromates. Les pains de proposition sont rangés sur la table pure, et on allume le chandelier d’or, avec ses lampes, chaque soir. Car nous gardons ce que l’Éternel notre Dieu veut qu’on garde ; mais vous, vous l’avez abandonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.11  Vaporisant pour Iehovah des holocaustes chaque matin et chaque soir, de l’encens d’aromates, rangeant des pains sur la table (d’or) pur, allumant chaque soir le candélabre d’or et ses lampes, car nous observons les observances de Iehovah notre Dieu, tandis que vous l’avez abandonné !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.11  et font fumer pour l’Éternel des holocaustes chaque matin et chaque soir et de l’encens odorant, et font la présentation du pain sur la table pure, et [nous avons] le candélabre d’or et ses lampes pour brûler tous les soirs ; car nous observons ce qui doit être observé envers l’Éternel, notre Dieu ; mais vous, vous l’avez abandonné.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.11  et chaque matin et chaque soir ils font fumer pour l’Éternel les holocaustes et le parfum d’aromates. Nous avons aussi l’arrangement des pains sur la table pure, et le candélabre d’or et ses lampes ; pour l’allumer chaque soir ; car nous gardons ce que l’Éternel, notre Dieu. a donné à garder, et vous, vous l’avez abandonné.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 13.11  et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes à l’Éternel, et l’encens de drogues odoriférantes ; et nous avons les pains rangés sur la table pure, et le chandelier d’or et ses lampes pour brûler chaque soir, car nous, nous faisons l’acquit de la charge que l’Éternel, notre Dieu, nous a confiée ; mais vous, vous l’avez abandonné.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 13.11  Et ils font fumer pour l’Éternel chaque matin et chaque soir des holocaustes et de l’encens odoriférant, et [ils placent] les pains de proposition sur la table pure, et ils allument chaque soir le chandelier d’or et ses lampes ; car nous, nous observons les commandements de l’Éternel notre Dieu, et vous, vous l’avez abandonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.11  Ils font fumer chaque matin et chaque soir des holocaustes offerts à l’Éternel, l’encens aromatique ; le pain de proposition est rangé sur la table pure, le chandelier d’or et ses lampes sont allumés chaque soir, car nous, nous veillons aux observances de l’Éternel, alors que vous les délaissez.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.11  On offre chaque jour soir et matin des holocaustes au Seigneur, et des parfums composés selon les prescriptions de la loi. On expose aussi les pains sur une (la) table très pure. Nous avons le chandelier d’or, garni de lampes qu’on doit toujours allumer le soir. Car nous gardons fidèlement les ordonnances du Seigneur notre Dieu, que vous avez abandonné.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.11  On offre chaque jour soir et matin des holocaustes au Seigneur, et des parfums composés selon les prescriptions de la loi. On expose aussi les pains sur une table très pure. Nous avons le chandelier d’or, garni de lampes qu’on doit toujours allumer le soir. Car nous gardons fidèlement les ordonnances du Seigneur notre Dieu, que vous avez abandonné.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 13.11  Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l’Éternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous mettons les pains de proposition sur la table pure, et nous allumons chaque soir le chandelier d’or et ses lampes ; car nous observons les commandements de l’Éternel, notre Dieu. Et vous, vous l’avez abandonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.11  Chaque matin et chaque soir ils font fumer des holocaustes à Yahweh, ainsi que le parfum odoriférant ; ils mettent les pains de proposition sur la table pure, et allument chaque soir le chandelier d’or avec ses lampes ; car nous observons l’ordonnance de Yahweh, notre Dieu, et vous, vous l’avez abandonné.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.11  Ils offrent des holocaustes à Yahweh chaque matin et chaque soir, puis l’encens odoriférant ; ils s’occupent du placement des pains sur la table pure, du chandelier d’or et de ses lampes, les allumant chaque soir, car nous observons les ordonnances de Yahweh notre Dieu ; mais vous, vous l’avez abandonné.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.11  Chaque matin et chaque soir nous faisons fumer les holocaustes pour Yahvé, nous avons l’encens aromatique, les pains rangés sur la table pure, le candélabre d’or avec ses lampes qui brûlent chaque soir. Car nous gardons les ordonnances de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.11  Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l’Éternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous mettons les pains de proposition sur la table pure, et nous allumons chaque soir le chandelier d’or et ses lampes ; car nous observons les commandements de l’Éternel, notre Dieu. Et vous, vous l’avez abandonné.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.11  Ils encensent pour IHVH-Adonaï les montées de matin en matin, de soir en soir, avec l’encens d’épices, la rangée du pain sur la table pure, le candélabre d’or avec ses lampes pour brûler, de soir en soir : oui, nous gardons à la garde de IHVH-Adonaï notre Elohîms ; mais vous, vous l’avez abandonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.11  Chaque matin et chaque soir on fait fumer pour Yahvé les holocaustes et l’encens parfumé. Nous avons les pains rangés sur la table sainte, le chandelier d’or avec ses lampes qu’on allume chaque soir. Nous observons l’ordonnance de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnée!

Segond 21

2 Chroniques 13.11  Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l’Éternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous disposons les pains consacrés sur la table pure et nous allumons chaque soir le chandelier en or et ses lampes. En effet, nous respectons l’ordre établi par l’Éternel, notre Dieu, tandis que vous, vous l’avez abandonné.

King James en Français

2 Chroniques 13.11  Faisant fumer pour le SEIGNEUR, chaque matin et chaque soir, les offrandes à brûler et le parfum d’aromates. Les pains de proposition sont rangés sur la table pure, et on allume le chandelier d’or, avec ses lampes, chaque soir. Car nous gardons ce que le SEIGNEUR notre Dieu veut qu’on garde; mais vous, vous l’avez abandonné.

La Septante

2 Chroniques 13.11  θυμιῶσιν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα πρωὶ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν.

La Vulgate

2 Chroniques 13.11  holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere et thymiama iuxta legis praecepta confectum et proponuntur panes in mensa mundissima estque apud nos candelabrum aureum et lucernae eius ut accendantur semper ad vesperam nos quippe custodimus praecepta Domini Dei nostri quem vos reliquistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.11  וּמַקְטִרִ֣ים לַיהוָ֡ה עֹלֹ֣ות בַּבֹּֽקֶר־בַּבֹּ֣קֶר וּבָעֶֽרֶב־בָּעֶ֣רֶב וּקְטֹֽרֶת־סַמִּים֩ וּמַעֲרֶ֨כֶת לֶ֜חֶם עַל־הַשֻּׁלְחָ֣ן הַטָּהֹ֗ור וּמְנֹורַ֨ת הַזָּהָ֤ב וְנֵרֹתֶ֨יהָ֙ לְבָעֵר֙ בָּעֶ֣רֶב בָּעֶ֔רֶב כִּֽי־שֹׁמְרִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַתֶּ֖ם עֲזַבְתֶּ֥ם אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.