Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, le Seigneur est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à leur rang.

David Martin

2 Chroniques 13.10  Mais quant à nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; et les Sacrificateurs qui font le service à l’Éternel, sont enfants d’Aaron, et les Lévites [sont employés] à leurs fonctions.

Ostervald

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel, sont enfants d’Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.10  Mais nous, Iehovah est notre Dieu, nous ne l’avons pas abandonné ; les cohenime, serviteurs de Iehovah, sont fils d’Aharone, les lévites sont dans leur occupation,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.10  Mais nous ! l’Éternel est notre Dieu et nous ne l’avons point abandonné, et des Prêtres, fils d’Aaron, et les Lévites en fonctions vaquent au service de l’Éternel,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.10  Quant à nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, et les sacrificateurs qui font le service pour l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites sont à [leur] œuvre ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons pas abandonné ; et des sacrificateurs, fils d’Aaron, servent l’Éternel, et les lévites sont à leurs fonctions ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu et nous ne l’avons point abandonné, et les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont les fils d’Aaron et ce sont les Lévites qui fonctionnent.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.10  Tandis que nous, l’Éternel est notre Dieu, nous ne l’avons pas trahi. Les prêtres au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leur tâche.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.10  Mais notre Dieu à nous, c’est le Seigneur, et nous ne l’avons pas abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à leur rang.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.10  Mais notre Dieu à nous, c’est le Seigneur, et nous ne L’avons point abandonné. Les prêtres qui Le servent sont de la race d’Aaron, et les lévites servent chacun à leur rang.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.10  Pour nous, Yahweh est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; les prêtres au service de Yahweh sont fils d’Aaron, et les lévites sont à leur ministère.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.10  Mais, pour nous, Yahweh est notre Dieu et nous ne l’avons pas abandonné ; les prêtres qui servent Yahweh sont fils d’Aaron, et les lévites font le service.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.10  Notre Dieu à nous, c’est Yahvé, et nous ne l’avons pas abandonné : les fils d’Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites officient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.10  Mais nous, IHVH-Adonaï est notre Elohîms ! Nous ne l’avons pas abandonné ! Les desservants officient pour IHVH-Adonaï, les Benéi Aarôn et les Lévi pour l’ouvrage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.10  Notre Dieu à nous, c’est Yahvé, et nous ne l’avons pas abandonné; les fils d’Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites les assistent.

Segond 21

2 Chroniques 13.10  Quant à nous, c’est l’Éternel qui est notre Dieu et nous ne l’avons pas abandonné. Les prêtres qui servent l’Éternel sont des descendants d’Aaron et les Lévites remplissent leurs fonctions.

King James en Français

2 Chroniques 13.10  Mais pour nous, le SEIGNEUR est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné; les prêtres qui font le service du SEIGNEUR, sont enfants d’Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent,

La Septante

2 Chroniques 13.10  καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ααρων καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 13.10  noster autem Dominus Deus est quem non relinquimus sacerdotesque ministrant Domino de filiis Aaron et Levitae sunt in ordine suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.10  וַאֲנַ֛חְנוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ וְלֹ֣א עֲזַבְנֻ֑הוּ וְכֹ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתִ֤ים לַֽיהוָה֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן וְהַלְוִיִּ֖ם בַּמְלָֽאכֶת׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.