Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 12.19

Comparateur biblique pour 1 Samuel 12.19

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur, votre Dieu, pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas. Car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres que nous avions faits, de demander un roi qui nous gouverne.

David Martin

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie pour tes serviteurs l’Éternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté ce mal à tous nos [autres] péchés, d’avoir demandé un Roi pour nous.

Ostervald

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d’avoir demandé un roi pour nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 12.19  Tout le peuple dit à Schemouel : Prie pour tes serviteurs à Iéhovah ton Dieu, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés, le mal d’avoir demandé un roi sur nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Intercède en faveur de tes serviteurs auprès de l’Éternel, ton Dieu, pour que nous ne mourions pas ! Car à tous nos péchés nous avons ajouté la faute de demander pour nous un roi ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes esclaves, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté un nouveau mal à tous nos péchés en demandant pour nous un roi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point ; car, à tous nos péchés, nous avons ajouté ce mal d’avoir demandé un roi pour nous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel ton Dieu pour les serviteurs et que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 12.19  et tous dirent à Samuel : « Intercède pour tes serviteurs auprès de l’Éternel, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, pour avoir, à tous nos péchés, ajouté le tort de demander un roi ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel: Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander.

Louis Segond 1910

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 12.19  Tout le peuple dit à Samuel : « Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 12.19  Tout le peuple dit à Samuel : “Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le mal de demander pour nous un roi.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 12.19  Tous dirent à Samuel : "Prie Yahvé ton Dieu en faveur de tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; nous avons mis le comble à tous nos péchés en demandant pour nous un roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 12.19  Tout le peuple dit à Shemouél : « Prie IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour tes serviteurs, et nous ne mourrons pas. Oui, nous avons ajouté à toutes nos fautes un mal en demandant pour nous un roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 12.19  Le peuple disait à Samuel: “Intercède auprès de Yahvé ton Dieu pour tes serviteurs, pour que nous ne mourrions pas, car en demandant un roi nous avons mis le comble à tous nos péchés.”

Segond 21

1 Samuel 12.19  et tout le peuple dit à Samuel : « Prie l’Éternel, ton Dieu, pour nous tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas. En effet, nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de réclamer un roi. »

King James en Français

1 Samuel 12.19  Et tout le peuple dit à Samuel: Prie le SEIGNEUR, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d’avoir demandé un roi pour nous.

La Septante

1 Samuel 12.19  καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Σαμουηλ πρόσευξαι ὑπὲρ τῶν δούλων σου πρὸς κύριον θεόν σου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν ὅτι προστεθείκαμεν πρὸς πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν κακίαν αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.

La Vulgate

1 Samuel 12.19  et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuhelem dixitque universus populus ad Samuhel ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum ut non moriamur addidimus enim universis peccatis nostris malum ut peteremus nobis regem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 12.19  וַיֹּאמְר֨וּ כָל־הָעָ֜ם אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־עֲבָדֶ֛יךָ אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וְאַל־נָמ֑וּת כִּֽי־יָסַ֤פְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙ רָעָ֔ה לִשְׁאֹ֥ל לָ֖נוּ מֶֽלֶךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.