Apocalypse 12.1 Il parut encore un grand prodige dans le ciel : c’était une femme qui était revêtue du soleil, et qui avait la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
David Martin
Apocalypse 12.1 Et un grand signe parut au Ciel, [savoir], une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Ostervald
Apocalypse 12.1 Or, il parut un grand signe dans le ciel, une femme revêtue du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 12.1Et un grand prodige apparut dans le ciel : Une femme enveloppée du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12.1Et un grand signe parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds ; et sur sa tête, une couronne de douze étoiles.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 12.1Et il parut dans le ciel un grand prodige, une femme enveloppée de la lumière du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
John Nelson Darby
Apocalypse 12.1 Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 12.1Et un grand prodige parut dans le ciel : une femme, vêtue du soleil, ayant la lune sous les pieds, et autour de la tête une couronne de douze étoiles ;
Bible Annotée
Apocalypse 12.1 Et il parut un grand signe dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 12.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 12.1Et un grand signe (prodige) parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et qui avait la lune sous ses pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 12.1Et un grand signe parut dans le Ciel: une Femme revêtue du soleil, et qui avait la lune sous Ses pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles.
Louis Segond 1910
Apocalypse 12.1 Un grand signe parut dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 12.1Puis il parut un grand signe dans le ciel : c’était une femme enveloppée du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Auguste Crampon
Apocalypse 12.1 Puis il parut dans le ciel un grand signe : une femme revêtue du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 12.1Un grand signe apparut dans le ciel : une Femme, revêtue du soleil, ayant la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 12.1Un signe grandiose apparut au ciel : une Femme ! le soleil l’enveloppe, la lune est sous ses pieds et douze étoiles couronnent sa tête ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 12.1Et apparut un grand signe dans le ciel : une Femme enveloppée du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12.1 Un grand signe parut dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 12.1Un grand signe apparaît au ciel, une femme enveloppée de soleil. La lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne d’étoiles : douze.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 12.1On a vu ensuite dans le ciel un signe impressionnant, une femme revêtue du soleil, avec la lune sous ses pieds et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Segond 21
Apocalypse 12.1 Un grand signe apparut dans le ciel : c’était une femme enveloppée du soleil, la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.
King James en Français
Apocalypse 12.1 Et un grand prodige apparut dans le ciel, une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
La Septante
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 12.1et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !