Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 12.27
Comparateur biblique pour Deutéronome 12.27
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 12.27 vous présenterez en oblation la chair et le sang de vos holocaustes sur l’autel du Seigneur, votre Dieu. Vous répandrez le sang des autres hosties autour de l’autel, et pour vous, vous mangerez vous-même de leur chair.
David Martin
Deutéronome 12.27 Et tu offriras tes holocaustes, leur chair et leur sang sur l’autel de l’Éternel ton Dieu ; mais le sang de tes [autres] sacrifices sera répandu vers l’autel de l’Éternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
Ostervald
Deutéronome 12.27 Et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel ton Dieu ; mais le sang de tes autres sacrifices sera répandu sur l’autel de l’Éternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 12.27Tu feras tes holocauste, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel ton Dieu ; et le sang de tes victimes sera répandu sur l’autel de l’Éternel ton Dieu, mais tu en mangeras la chair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 12.27et sacrifie tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’Autel, de l’Éternel, ton Dieu, et que le sang de tes victimes soit versé à l’Autel de l’Éternel, ton Dieu ; quant à la chair, mange-la.
Bible de Lausanne
Deutéronome 12.27Et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu ; mais quant à tes [autres] sacrifices, le sang se répandra sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu [en] mangeras la chair.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 12.27 et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et le sang de tes sacrifices sera versé sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 12.27 et tu feras tes holocaustes en offrant la chair et le sang sur l’autel de l’Éternel ton Dieu ; le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel de l’Éternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 12.27 tu offriras tes holocaustes, la chair comme le sang, sur l’autel du Seigneur, ton Dieu pour tes autres sacrifices, le sang en sera répandu sur l’autel du Seigneur, ton Dieu, mais tu en consommeras la chair.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 12.27tu présenteras en oblation la chair et le sang sur l’autel du Seigneur ton Dieu. Tu répandras le sang des victimes autour de l’autel, et tu te nourriras toi-même de leur chair.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 12.27vous présenterez en oblation la chair et le sang sur l’autel du Seigneur votre Dieu. Vous répandrez le sang des victimes autour de l’autel, et vous vous nourrirez vous-même de leur chair.
Louis Segond 1910
Deutéronome 12.27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu ; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 12.27 et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de Yahweh, ton Dieu ; dans les autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de Yahweh, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 12.27Pour tes holocaustes, tu offriras la chair et le sang sur l’autel de Yahweh, ton Dieu, pour les autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de Yahweh, ton Dieu, mais tu pourras en manger la chair.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 12.27Tu feras l’holocauste de la chair et du sang sur l’autel de Yahvé ton Dieu ; quant à tes sacrifices, le sang en sera répandu sur l’autel de Yahvé ton Dieu, et tu mangeras la chair.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 12.27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu ; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 12.27Fais tes montées, chair et sang, sur l’autel de IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel de IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Tu mangeras la chair. Pris au piège ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 12.27Là, tu immoleras tes holocaustes avec la chair et le sang sur l’autel de Yahvé ton Dieu. Le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel et tu en mangeras la chair.
Segond 21
Deutéronome 12.27 Tu offriras tes holocaustes, la viande et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Dans tes autres sacrifices, le sang sera versé sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la viande.
King James en Français
Deutéronome 12.27 Et tu offriras tes offrandes brûlées, la chair et le sang, sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu; et le sang de tes autres sacrifices sera versé sur l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
Deutéronome 12.27et offeres oblationes tuas carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui sanguinem hostiarum fundes in altari carnibus autem ipse vesceris