Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.31

Comparateur biblique pour Jean 12.31

Lemaistre de Sacy

Jean 12.31  C’est maintenant que le monde va être jugé ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être chassé dehors.

David Martin

Jean 12.31  Maintenant est venu le jugement de ce monde ; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.

Ostervald

Jean 12.31  Maintenant se fait le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement du monde : maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.31  Maintenant il y a jugement sur ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors,

Bible de Lausanne

Jean 12.31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.31  quant à moi, dès que j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.»

John Nelson Darby

Jean 12.31  Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être chassé dehors ;

Bible Annotée

Jean 12.31  Maintenant il y a jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement du monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement du monde; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.

Louis Segond 1910

Jean 12.31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.31  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

Auguste Crampon

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.

Bible de Jérusalem

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement de ce monde ; maintenant le Prince de ce monde va être jeté dehors ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le Chef de ce monde va être jeté dehors.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Bible André Chouraqui

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement de cet univers. Maintenant, la tête de cet univers est jetée dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.31  Maintenant c’est le jugement du monde, maintenant le chef de ce monde va être jeté dehors.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.31  c’est maintenant le jugement du monde de la durée présente maintenant le prince du monde de cette durée présente est jeté dehors

Bible des Peuples

Jean 12.31  C’est maintenant le jugement de ce monde: le Prince de ce monde va être jeté dehors.

Segond 21

Jean 12.31  C’est maintenant qu’a lieu le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.

King James en Français

Jean 12.31  Maintenant est le jugement de ce monde: maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

La Septante

Jean 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.31  nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.31  νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.