Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Mon Père ! délivrez-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu en cette heure.
David Martin
Jean 12.27 Maintenant mon âme est agitée ; et que dirai-je ? ô Père ! délivre-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure.
Ostervald
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ! mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.27Et maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, sauvez-moi de cette heure, mais pour cela je suis venu en cette heure.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.27Maintenant mon âme est troublée… Et que dirai-je ?… Père, délivre-moi de cette heure !… Mais c’est pour ceci que je suis parvenu jusqu’à cette heure.
Bible de Lausanne
Jean 12.27Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, sauve-moi hors de cette heure ? Mais c’est à cause de cela que je suis venu en vue de cette heure.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.27Père, glorifie ton nom.» Alors il vint une voix du ciel: «Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.»
John Nelson Darby
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.27« Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Dirai-je : « Père, préserve-moi de cette heure ? » mais, c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure !
Bible Annotée
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ?… Père, sauve-moi de cette heure !… Mais c’est pour cette heure même que je suis venu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, délivrez-moi de cette heure. Mais c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.27Maintenant Mon âme est troublée. Et que dirai-Je? Père, délivrez-Moi de cette heure. Mais c’est pour cela que Je suis arrivé à cette heure.
Louis Segond 1910
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ?… Père, délivre-moi de cette heure ?… Mais c’est pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.27Père, glorifie ton nom ! Alors il vint une voix du ciel qui dit : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore !
Auguste Crampon
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ?... Père, délivrez-moi de cette heure... Mais c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure.
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.27Maintenant mon âme est troublée, et que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure ? Mais c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure.
Bible de Jérusalem
Jean 12.27Maintenant mon âme est troublée. Et que dire ? Père, sauve-moi de cette heure ! Mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.27Maintenant mon âme est toute troublée. Et que dire ? Père, sauve-moi de cette heure ! Mais voilà pourquoi je suis venu à cette heure-ci.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je ?… Père, délivre-moi de cette heure ?… Mais c’est pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure.
Bible André Chouraqui
Jean 12.27Maintenant, mon être se trouble. Que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure ? Mais c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure…
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.27Maintenant mon âme se trouble, et que dire ? Père, sauve-moi de cette heure ? mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.27et maintenant mon âme elle est dans l’effroi et que dirai je père sauve moi de cette heure mais c’est pour cela que je suis venu c’est pour cette heure
Bible des Peuples
Jean 12.27“Maintenant je suis dans un grand trouble. Je pourrais dire: Père, épargne-moi cette épreuve! Mais je suis venu précisément pour connaître cette heure.
Segond 21
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure.
King James en Français
Jean 12.27 Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, sauve-moi de cette heure: mais c’est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.
La Septante
Jean 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.27nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !