Matthieu 12.39 Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un prodige ; et on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas.
David Martin
Matthieu 12.39 Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d’autre miracle que celui de Jonas le Prophète.
Ostervald
Matthieu 12.39 Mais lui, répondant, leur dit : Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.39Il leur répondit : Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.39Mais il leur répliqua : « Une génération méchante et adultère réclame un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe de Jonas le prophète.
Bible de Lausanne
Matthieu 12.39Mais répondant, il leur dit : Une génération{Ou une race.} méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.39Mais Jésus leur répondit: «Cette génération méchante et adultère, réclame un miracle; eh bien! il ne lui en sera point accordé d’autre que celui de Jonas, le prophète:
John Nelson Darby
Matthieu 12.39 Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.39Il répondit par ces paroles : « Mauvaise et adultère génération ! elle demande un signe ! et nul signe ne lui sera donné, sinon celui du prophète Jonas.
Bible Annotée
Matthieu 12.39 Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.39Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.39Il leur répondit: Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera doné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.39 Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.39Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas.
Auguste Crampon
Matthieu 12.39 Il leur répondit : « Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.39Jésus leur répondit : “La génération mauvaise et adultère réclame un signe ! Il ne lui sera donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.39Il leur répondit : "Génération mauvaise et adultère ! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe du prophète Jonas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.39Répondant, il leur dit : “Génération mauvaise et adultère qui recherche un signe !... et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas, le prophète.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.39 Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.39Mais il leur répond et dit : « Âge criminel et adultère qui recherche un signe ! De signe, il ne lui sera pas donné, si ce n’est le signe de Iona, l’inspiré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.39Il répond et leur dit : « Âge mauvais et adultère ! Il recherche un signe ! Et de signe, il ne lui sera pas donné, sinon le signe de Jonas le prophète :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.39alors lui il a répondu et il leur a dit une génération mauvaise et infidèle réclame un signe et un signe il ne lui [en] sera pas donné si ce n’est le signe de iônah le prophète
Bible des Peuples
Matthieu 12.39Jésus leur répondit: "Génération mauvaise et adultère! Vous réclamez un signe, mais vous n’en aurez pas d’autre que le signe du prophète Jonas.
Segond 21
Matthieu 12.39 Il leur répondit : « Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
King James en Français
Matthieu 12.39 Mais il répondit et leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; mais aucun signe ne lui sera donné, si ce n’est le signe du prophète Jonas.
La Septante
Matthieu 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.39qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !