Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.39

Comparateur biblique pour Matthieu 12.39

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.39  Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un prodige ; et on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas.

David Martin

Matthieu 12.39  Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d’autre miracle que celui de Jonas le Prophète.

Ostervald

Matthieu 12.39  Mais lui, répondant, leur dit : Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.39  Il leur répondit : Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.39  Mais il leur répliqua : « Une génération méchante et adultère réclame un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe de Jonas le prophète.

Bible de Lausanne

Matthieu 12.39  Mais répondant, il leur dit : Une génération{Ou une race.} méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.39  Mais Jésus leur répondit: «Cette génération méchante et adultère, réclame un miracle; eh bien! il ne lui en sera point accordé d’autre que celui de Jonas, le prophète:

John Nelson Darby

Matthieu 12.39  Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.39  Il répondit par ces paroles : « Mauvaise et adultère génération ! elle demande un signe ! et nul signe ne lui sera donné, sinon celui du prophète Jonas.

Bible Annotée

Matthieu 12.39  Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.39  Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.39  Il leur répondit: Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera doné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.39  Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.39  Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Auguste Crampon

Matthieu 12.39  Il leur répondit : « Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.39  Jésus leur répondit : “La génération mauvaise et adultère réclame un signe ! Il ne lui sera donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.39  Il leur répondit : "Génération mauvaise et adultère ! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe du prophète Jonas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.39  Répondant, il leur dit : “Génération mauvaise et adultère qui recherche un signe !... et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas, le prophète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.39  Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.39  Mais il leur répond et dit : « Âge criminel et adultère qui recherche un signe ! De signe, il ne lui sera pas donné, si ce n’est le signe de Iona, l’inspiré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.39  Il répond et leur dit : « Âge mauvais et adultère ! Il recherche un signe ! Et de signe, il ne lui sera pas donné, sinon le signe de Jonas le prophète :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.39  alors lui il a répondu et il leur a dit une génération mauvaise et infidèle réclame un signe et un signe il ne lui [en] sera pas donné si ce n’est le signe de iônah le prophète

Bible des Peuples

Matthieu 12.39  Jésus leur répondit: "Génération mauvaise et adultère! Vous réclamez un signe, mais vous n’en aurez pas d’autre que le signe du prophète Jonas.

Segond 21

Matthieu 12.39  Il leur répondit : « Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.

King James en Français

Matthieu 12.39  Mais il répondit et leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; mais aucun signe ne lui sera donné, si ce n’est le signe du prophète Jonas.

La Septante

Matthieu 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.39  qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.39  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.