Matthieu 12.22 Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.
David Martin
Matthieu 12.22 Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.
Ostervald
Matthieu 12.22 Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.22Alors, on lui présenta un homme aveugle et muet que le démon possédoit ; et il le guérit, de sorte qu’il parloit et voyoit.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.22Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait,
Bible de Lausanne
Matthieu 12.22Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.22Alors on lui amena un démoniaque aveugle et sourd-muet, et il le guérit; de sorte que le muet parlait et voyait.
John Nelson Darby
Matthieu 12.22 Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.22On lui présenta alors un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit de sorte que le muet parlait et voyait.
Bible Annotée
Matthieu 12.22 Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.22Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.22Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.22Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Auguste Crampon
Matthieu 12.22 On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.22Alors on lui amena un possédé aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.22Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit, si bien que le muet pouvait parler et voir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.22Alors lui fut présenté un démoniaque aveugle et muet. Et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.22Alors ils lui présentent un homme possédé par un démon, aveugle et muet. Il le guérit ; le muet parle et voit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.22Alors lui est présenté un démoniaque, aveugle et muet. Il le guérit : le muet parle, et regarde.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.22alors lui a été amené un homme qui avait en lui un esprit mauvais il était aveugle et muet et il l’a guéri de telle sorte que l’homme muet il s’est mis à parler et à voir
Bible des Peuples
Matthieu 12.22On présenta alors à Jésus un homme possédé d’un démon: il était aveugle et muet. Mais Jésus le rétablit si bien que le muet parlait et voyait.
Segond 21
Matthieu 12.22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
King James en Français
Matthieu 12.22 Alors on lui amena quelqu’un possédé d’un démon, aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
La Septante
Matthieu 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.22tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !