Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.22

Comparateur biblique pour Matthieu 12.22

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.22  Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.

David Martin

Matthieu 12.22  Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.

Ostervald

Matthieu 12.22  Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.22  Alors, on lui présenta un homme aveugle et muet que le démon possédoit ; et il le guérit, de sorte qu’il parloit et voyoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait,

Bible de Lausanne

Matthieu 12.22  Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un démoniaque aveugle et sourd-muet, et il le guérit; de sorte que le muet parlait et voyait.

John Nelson Darby

Matthieu 12.22  Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.22  On lui présenta alors un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit de sorte que le muet parlait et voyait.

Bible Annotée

Matthieu 12.22  Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.22  Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.22  Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.22  Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Auguste Crampon

Matthieu 12.22  On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un possédé aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.22  Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit, si bien que le muet pouvait parler et voir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.22  Alors lui fut présenté un démoniaque aveugle et muet. Et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.22  Alors ils lui présentent un homme possédé par un démon, aveugle et muet. Il le guérit ; le muet parle et voit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.22  Alors lui est présenté un démoniaque, aveugle et muet. Il le guérit : le muet parle, et regarde.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.22  alors lui a été amené un homme qui avait en lui un esprit mauvais il était aveugle et muet et il l’a guéri de telle sorte que l’homme muet il s’est mis à parler et à voir

Bible des Peuples

Matthieu 12.22  On présenta alors à Jésus un homme possédé d’un démon: il était aveugle et muet. Mais Jésus le rétablit si bien que le muet parlait et voyait.

Segond 21

Matthieu 12.22  Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

King James en Français

Matthieu 12.22  Alors on lui amena quelqu’un possédé d’un démon, aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

La Septante

Matthieu 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.22  tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.22  Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.