Matthieu 12.15 Jésus le sachant, se retira de ce lieu-là ; et beaucoup de personnes l’ayant suivi, il les guérit tous.
David Martin
Matthieu 12.15 Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous.
Ostervald
Matthieu 12.15 Mais Jésus, l’ayant connu, partit de là ; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.15Mais Jésus le sachant partit de là : et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.15Mais Jésus l’ayant su s’éloigna de là, et beaucoup de gens le suivirent, et ils les guérit tous,
Bible de Lausanne
Matthieu 12.15Mais Jésus l’ayant su, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.15mais Jésus, en ayant eu connaissance, s’éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades;
John Nelson Darby
Matthieu 12.15 mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.15Jésus l’apprit et partit de là. Beaucoup le suivirent ; il les guérit tous
Bible Annotée
Matthieu 12.15 Mais Jésus, l’ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.15Mais Jésus, le sachant, S’éloigna de là ; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.15Mais Jésus, le sachant, S’éloigna de là; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.15 Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu.Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.15Mais Jésus, l’ayant su, partit de là ; plusieurs le suivirent, et il les guérit tous.
Auguste Crampon
Matthieu 12.15 Mais Jésus, en ayant eu connaissance, s’éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.15Jésus l’ayant su s’éloigna de ce lieu ; quantité de gens le suivirent :
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.15L’ayant su, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent et il les guérit tous
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.15Jésus, l’ayant su, se retira de là. Et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.15 Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.15Mais Iéshoua’ le comprend ; il se retire. Beaucoup le suivent, il les guérit tous
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.15Mais Jésus, l’ayant su, se retire de là. Beaucoup le suivent. Il les guérit tous.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.15et il l’a connu ieschoua et il s’est retiré de là et se sont mis à marcher derrière lui une foule de gens très nombreuse et il les a tous soignés
Bible des Peuples
Matthieu 12.15Jésus, qui le savait, s’éloigna et bien des gens le suivirent. Il les guérit tous,
Segond 21
Matthieu 12.15 Jésus le sut et s’éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades
King James en Français
Matthieu 12.15 Mais comme Jésus le savait, il s’éloigna de là; et de grandes multitudes le suivirent, et il les guérit tous.
La Septante
Matthieu 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.15Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !