Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 12.9

Comparateur biblique pour Daniel 12.9

Lemaistre de Sacy

Daniel 12.9  Et il me dit : Allez, Daniel : car ces paroles sont fermées et sont scellées jusqu’au temps qui a été marqué.

David Martin

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont closes et cachetées jusqu’au temps déterminé.

Ostervald

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 12.9  Il dit : Va, Daniel, car les paroles sont fermées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 12.9  Et il me dit : Va, Daniel ; car les paroles resteront serrées et scellées jusqu’à l’époque de la fin.

Bible de Lausanne

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel ; car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel ; car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont serrées et scellées jusqu’au temps final.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 12.9  Il me répliqua : « Va, Daniel ! Car ces choses demeureront cachées et scellées jusqu’au temps final.

Glaire et Vigouroux

Daniel 12.9  Et il dit : Va, Daniel ; car ces (les) paroles sont fermées et scellées jusqu’au temps marqué.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 12.9  Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont fermées et scellées jusqu’au temps marqué.

Louis Segond 1910

Daniel 12.9  Il répondit : Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 12.9  Il dit : « Va, Daniel, car les paroles sont serrées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 12.9  Il dit : “Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la fin.

Bible de Jérusalem

Daniel 12.9  Il dit : "Va, Daniel ; ces paroles sont closes et scellées jusqu’au temps de la Fin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12.9  Il répondit : Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin.

Bible André Chouraqui

Daniel 12.9  Il dit : « Va, Daniél. Oui, elles sont closes et scellées les paroles, jusqu’aux temps de la fin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 12.9  Il me répondit: “Va, Daniel, ces choses resteront secrètes et cachées jusqu’au temps de la fin.

Segond 21

Daniel 12.9  Il a répondu : « Vas-y, Daniel, car ces paroles seront tenues cachées et marquées du sceau du secret jusqu’au moment de la fin.

King James en Français

Daniel 12.9  Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont closes et scellées jusqu’au temps de la fin.

La Septante

Daniel 12.9  καὶ εἶπέν μοι ἀπότρεχε Δανιηλ ὅτι κατακεκαλυμμένα καὶ ἐσφραγισμένα τὰ προστάγματα ἕως ἂν.

La Vulgate

Daniel 12.9  Et ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones, usque ad praefinitum tempus.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 12.9  וַיֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים עַד־עֵ֥ת קֵֽץ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.