Jérémie 12.9 Ai-je prétendu que l’héritage que j’ai choisi serait comme un oiseau de différentes couleurs, et diversement peint dans tout son plumage ? Bêtes de la terre, assemblez-vous toutes contre Jérusalem, hâtez-vous de la dévorer.
David Martin
Jérémie 12.9 Mon héritage me sera-t-il donc [comme] l’oiseau peint ? les oiseaux ne sont-ils pas autour de lui ? Venez, assemblez-vous, vous tous les animaux des champs, venez pour le dévorer.
Ostervald
Jérémie 12.9 Mon héritage m’est-il un oiseau de diverses couleurs, que les oiseaux de proie fassent cercle autour de lui ? Allez, rassemblez toutes les bêtes des champs ; amenez-les pour le dévorer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 12.9Ma propriété est devenue pour moi un oiseau de proie, une hyène ; oiseaux de proie ! (venez) contre elle ; allez, rassemblez tous les animaux des champs, venez pour la dévorer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 12.9Mon héritage est pour moi une bête farouche, une hyène ; aussi les bêtes farouches le cerneront. Sus ! rassemblez toutes les bêtes des champs, amenez-les à la curée !
Bible de Lausanne
Jérémie 12.9Mon héritage est-il [devenu] pour moi un oiseau de proie de couleur étrange ? les oiseaux de proie se jetteront-ils de tous côtés sur lui ? Venez, rassemblez toutes les bêtes des champs, faites-les venir pour manger.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 12.9 Mon héritage m’est comme un oiseau de proie tacheté ; les oiseaux de proie sont contre lui, tout à l’entour. Venez, assemblez toutes les bêtes des champs, faites-les venir pour dévorer.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 12.9 mon héritage a été devant moi le vautour bigarré ; les vautours sont venus tout autour de lui ; venez, rassemblez toutes les bêtes des champs, amenez-les à la curée !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 12.9 La nation qui constituait mon héritage est devenue à mon égard comme un vautour aux serres puissantes ; c’est pourquoi les vautours font cercle autour d’elle : « Allez, rassemblez toutes les bêtes des champs ! Amenez-les pour se repaître »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 12.9Mon héritage est-il pour moi un oiseau bigarré ? Est-il (N’est-ce pas) un oiseau peint partout (entièrement coloré) ? Venez, (r)assemblez-vous toutes, bêtes des champs, accourez pour dévorer.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 12.9Mon héritage est-il pour Moi un oiseau bigarré? Est-il un oiseau peint partout? Venez, rassemblez-vous toutes, bêtes des champs, accourez pour dévorer.
Louis Segond 1910
Jérémie 12.9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène ; Aussi les oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui.Allez, rassemblez tous les animaux des champs, Faites-les venir pour qu’ils le dévorent !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 12.9 Mon héritage est-il un vautour bigarré, contre lequel les vautours fondent de tous côtés ? Venez, rassemblez toutes les bêtes des champs, amenez-les à la curée !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 12.9Mon héritage est pour moi un oiseau bigarre, entouré de vautour - Venez, rassemblez-vous, toutes les bêtes des champs, venez à la curée.
Bible de Jérusalem
Jérémie 12.9Mon héritage serait-il un rapace bigarré, que les rapaces l’encerclent de toutes parts ? Allez ! Rassemblez toutes les bêtes sauvages, faites-les venir à la curée !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12.9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène ; Aussi les oiseaux de proie viendront-ils de tous côtés contre lui. Allez, rassemblez tous les animaux des champs, Faites-les venir pour qu’ils le dévorent !
Bible André Chouraqui
Jérémie 12.9Ma possession est-elle pour moi un aigle bigarré ? Les aigles autour sont contre elle. Allez, réunissez toutes les bêtes du champ ; rappliquez pour la curée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 12.9Mon peuple serait-il devenu comme un vautour au vilain plumage, que tous les autres vautours fondent sur lui? Venez, rassemblez-vous, bêtes sauvages, accourez toutes au festin!
Segond 21
Jérémie 12.9 Mon héritage a été pour moi un rapace tacheté, aussi les autres rapaces viennent-ils de tous côtés contre lui. Venez, rassemblez tous les animaux sauvages, amenez-les pour le festin !
King James en Français
Jérémie 12.9 Mon héritage est pour moi comme un oiseau tacheté, les oiseaux sont tout autour d’elle; venez, rassemblez toutes les bêtes des champs; venez dévorer.